Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

Or that He will not seize them in their going to and fro, and they be unable to escape,

اَوْ يَأْخُذَهُمْ ف۪ي تَقَلُّبِهِمْ فَمَا هُمْ بِمُعْجِز۪ينَۙ
Aw ya/khuthahum fee taqallubihim famahum bimuAAjizeen
#wordmeaningroot
1awOr
2yakhudhahumthat He may seize themاخذ
3in
4taqallubihimtheir going to and froقلب
5famāthen not
6humthey
7bimuʿ'jizīnawill be able to escapeعجز
  • Aisha Bewley

    Or that He will not seize them on their travels, something they are powerless to prevent?

  • Progressive Muslims

    Or that He will take them in their sleep, for they cannot stop it.

  • Shabbir Ahmed

    Or that His Law of Requital will not take them to task suddenly in the midst of their comings and goings? Then there is no escape for them.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    Or that He will not seize them in their going to and fro, and they be unable to escape,

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    Or that He will take them in their sleep? For they cannot stop it.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    Or that He will take them in their actions as they cannot escape?

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    It may strike them while they are asleep; they can never escape.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    Or that He will not seize them as they move about, and they will not be able to elude (His grasp);

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    Or that He would not seize them during their activity, and they could not cause failure?

  • Muhammad Asad

    or that He will not take them to task in the midst of their comings and goings, without their being able to elude ,

  • Marmaduke Pickthall

    Or that He will not seize them in their going to and fro so that there be no escape for them?

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    or that He will not suddenly seize them while they are going about to and fro and they will be unable to frustrate His design,

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    Or are they certain in their minds that they shall not be seized with punishment in the midst of their activities, doings or movements and they be able to escape!

  • Bijan Moeinian

    Do they not mind, if their punishment strikes them when they are sleeping and, therefore, incapable of escaping it? Know that they have no power to prevent the Lord’s punishment.

  • Al-Hilali & Khan

    Or that He may catch them in the midst of their going to and fro (in their jobs), so that there be no escape for them (from Allâh’s punishment)?

  • Abdullah Yusuf Ali

    Or that He may not call them to account in the midst of their goings to and fro, without a chance of their frustrating Him?-

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    Or that He will not seize them while they go about ˹their day˺, for then they will have no escape?

  • Taqi Usmani

    or that He seizes them when roaming about - while they are not able to frustrate Him -

  • Abdul Haleem

    that it will not catch them suddenly in the midst of their comings and goings- for they cannot frustrate God-

  • Arthur John Arberry

    Or that He will not seize them in their going to and fro, and they will not be able to frustrate Him?

  • E. Henry Palmer

    or seize them in their going to and fro? for they cannot make Him helpless.

  • Hamid S. Aziz

    Or that He may not call them to account in the midst of their going to and fro, without the possibility of frustrating Him?

  • Mahmoud Ghali

    Or that He will not take them (away) in their moving about? Then in no way are they able to be defiant to Him.

  • George Sale

    or that He will not chastise them while they are busied in travelling from one place to another, and in traffic? (for they shall not be able to elude the power of God,)

  • Syed Vickar Ahamed

    Or that He may not bring them to account in the middle of their coming and going with never a chance of stopping Him?

  • Amatul Rahman Omar

    Or (do they feel secure) that He will not seize them in their going to and fro so that they shall not be able to frustrate (Him in His designs and plans).

  • Ali Quli Qarai

    Or that He will not seize them in the midst of their bustle, whereupon they will not be able to thwart ?