Do they who plot evil deeds feel secure that God will not cause the earth to swallow them, or that the punishment will not come upon them whence they perceive not,
# | word | meaning | root |
---|---|---|---|
1 | afa-amina | Do then feel secure | امن |
2 | alladhīna | those who | |
3 | makarū | plotted | مكر |
4 | l-sayiāti | the evil deeds | سوا |
5 | an | that | |
6 | yakhsifa | Allah will cave | خسف |
7 | l-lahu | Allah will cave | |
8 | bihimu | with them | |
9 | l-arḍa | the earth | ارض |
10 | aw | or | |
11 | yatiyahumu | will come to them | اتي |
12 | l-ʿadhābu | the punishment | عذب |
13 | min | from | |
14 | ḥaythu | where | حيث |
15 | lā | not | |
16 | yashʿurūna | they perceive | شعر |
Do those who plot evil actions feel secure that Allah will not cause the earth to swallow them up or that a punishment will not come upon them from where they least expect?
Have those who schemed evil guaranteed that God will not make the Earth swallow them, or the retribution come to them from where they do not expect
Can they who devise evil schemes ever feel sure that Allah will not cause the earth to swallow them, or that suffering will not befall them in ways they could least anticipate? (Such people indeed are going down in their "Self" development).
Do they who plot evil deeds feel secure that God will not cause the earth to swallow them, or that the punishment will not come upon them whence they perceive not,
Have those who schemed evil guaranteed that God will not make the earth swallow them, or the retribution come to them from where they do not expect?
Have those who schemed evil guaranteed that God will not make the earth swallow them, or the retribution come to them from where they do not expect?
Did those who scheme evil schemes guarantee that GOD will not cause the earth to swallow them, or that the retribution will not come to them when they least expect it?
Have the plotters of mischief become unafraid that God will not split the earth to swallow them, or that punishment will not fall upon them from somewhere they do not (even) suspect?
Then, do those who have planned evil deeds feel secure that Allah will not cause the earth to swallow them or that the punishment will not come upon them from where they do not perceive?
Can, then, they who devise evil schemes ever feel sure that God will not cause the earth to swallow them, or that suffering will not befall them without their perceiving whence ? -
Are they who plan ill-deeds then secure that Allah will not cause the earth to swallow them, or that the doom will not come on them whence they know not?
Do those who have been devising evil plans (against the mission of the Messenger) feel secure that Allah will not cause the earth to swallow them up or that chastisement will not come upon them from a direction that they will not even be able to imagine;
And now, do the infidels take their cunning for a sinister and crooked wisdom fraught with mischief and feel secure against Allah's wrath which may speak thunder. It may cause the earth to sink under their feet and assert them as her own, or that they unexpectedly be seized with a calamity from whence they never expected or perceived!
Do those who oppose the Message with their evil behaviors (exemplified in persecuting the Muslims) have any guarantee that God will not let the earth to swallow them or that their punishment will not catch up with them when they least expect it?
Do then those who devise evil plots feel secure that Allâh will not sink them into the earth, or that the torment will not seize them from directions they perceive not?
Do then those who devise evil (plots) feel secure that Allah will not cause the earth to swallow them up, or that the Wrath will not seize them from directions they little perceive?-
Do those who devise evil plots feel secure that Allah will not cause the earth to swallow them? Or that the torment will not come upon them in ways they cannot comprehend?
Do those who contrive evil plots feel immune from that Allah makes them sink into the earth, or from that the punishment comes to them from where they would not perceive,
Are those who plan evil so sure that God will not make the earth swallow them up, that punishment will not come on them from some unimagined direction,
Do they feel secure, those who devise evil things, that God will not cause the earth to swallow them, or that the chastisement will not come upon them, from whence they are not aware?
Are those who were so crafty in evil sure that God will not cleave open the earth with them, or bring them torment from whence they cannot perceive,
Are those, who devise evil plots, secure that Allah will not cause the earth to swallow them up, or that His Wrath will not seize them from whence they cannot perceive.
So, are the ones who have schemed odious (deeds) secure that Allah will (not) cause the earth to cave in with them? Or that the torment will not come up to them from where they are not aware?
Are they who have plotted evil against their prophet secure, that God will not cause the earth to cleave under them, or that a punishment will not come upon them, from whence they do not expect;
Then do those who make up evil (plots) feel safe that Allah will not make the earth to swallow them up, or that the Anger (of Allah) will not catch up with them from directions they are not aware of?
Do they, who have been hatching evil plots (against you), feel secure that Allâh will not abase them in this very earth and that punishment will not befall them from quarters they perceive not.
Do those who make evil schemes feel secure that Allah will not make the earth swallow them, or the punishment will not overtake them whence they are not aware?