Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

He has but made unlawful to you carrion, and blood, and the flesh of swine, and that dedicated to other than God; but whoso is forced, neither desiring nor transgressing: God is forgiving and merciful.

اِنَّمَا حَرَّمَ عَلَيْكُمُ الْمَيْتَةَ وَالدَّمَ وَلَحْمَ الْخِنْز۪يرِ وَمَٓا اُهِلَّ لِغَيْرِ اللّٰهِ بِه۪ۚ فَمَنِ اضْطُرَّ غَيْرَ بَاغٍ وَلَا عَادٍ فَاِنَّ اللّٰهَ غَفُورٌ رَح۪يمٌ
Innama harrama AAalaykumualmaytata waddama walahma alkhinzeeri wamaohilla lighayri Allahi bihi famani idturra ghayra baghinwala AAadin fa-inna Allaha ghafoorun raheem
#wordmeaningroot
1innamāOnly
2ḥarramaHe has forbiddenحرم
3ʿalaykumuto you
4l-maytatathe dead animalموت
5wal-damaand the bloodدمو
6walaḥmaand the fleshلحم
7l-khinzīri(of) the swineخنزر
8wamāand what
9uhillahas been dedicatedهلل
10lighayrito other (than)غير
11l-lahiAllah
12bihi[with it]
13famaniBut (if) one
14uḍ'ṭurra(is) forced ضرر
15ghayrawithout (being)غير
16bāghindisobedientبغي
17walāand not
18ʿādina transgressor عدو
19fa-innathen indeed
20l-lahaAllah
21ghafūrun(is) Oft-Forgivingغفر
22raḥīmunMost Mercifulرحم
  • Aisha Bewley

    He has forbidden you carrion, blood and pork and anything consecrated to other than Allah. But if someone is forced to eat it, without desiring to or going to excess in it, your Lord is Ever-Forgiving, Most Merciful.

  • Progressive Muslims

    He only made forbidden for you what is already dead, and blood, and the meat of pig, and what was sacrificed to any other than God. But whoever is forced to, without disobedience or transgression, then God is Forgiving, Merciful.

  • Shabbir Ahmed

    He only prohibits for you the dead animal, blood, and swine-flesh and anything that has been dedicated to other than Allah. In a forced situation, provided one doesn't exceed the necessity, remember that Allah is Forgiving, Merciful. (6:144).

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    He has but made unlawful to you carrion, and blood, and the flesh of swine, and that dedicated to other than God; but whoso is forced, neither desiring nor transgressing: God is forgiving and merciful.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    He has only forbidden for you what is already dead, and the blood, and the meat of pig, and what was dedicated to other than God. But whoever is forced to, without seeking disobedience or transgression, then God is Forgiver, Merciful.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    He only made forbidden for you what is already dead, blood, the meat of pig, and what was sacrificed to any other than God. But whoever is forced to, without disobedience or transgression, then God is Forgiving, Compassionate.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    He only prohibits for you dead animals, blood, the meat of pigs, and food which is dedicated to other than GOD. If one is forced (to eat these), without being deliberate or malicious, then GOD is Forgiver, Most Merciful.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    He has forbidden carrion and blood and the flesh of the swine, and what has been killed in the name of any other but God; but if one is driven by necessity (to eat it) without craving or reverting to it, then God is forgiving and kind.

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    He has only forbidden to you dead animals, blood, the flesh of swine, and that which has been dedicated to other than Allah. But whoever is forced , neither desiring nor transgressing - then indeed, Allah is Forgiving and Merciful.

  • Muhammad Asad

    He has forbidden to you only carrion, and blood, and the flesh of swine, and that over which any name other than God's has been invoked; but if one is driven by necessity - neither coveting it nor exceeding his immediate need -verily, God is much forgiving, a dispenser of grace.

  • Marmaduke Pickthall

    He hath forbidden for you only carrion and blood and swineflesh and that which hath been immolated in the name of any other than Allah; but he who is driven thereto, neither craving nor transgressing, lo! then Allah is Forgiving, Merciful.

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    Allah has forbidden you only carrion, and blood, and the flesh of swine; also any animal over which the name of any other than Allah has been pronounced. But whoever eats of them under compelling necessity - neither desiring it nor exceeding the limit of absolute necessity - surely for such action Allah is Much Forgiving, Most Merciful.*

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    He only forbids you to eat the flesh of a dead beast and blood, the flesh of swine and the flesh of a beast slaughtered under the invocation of a- name other than that of Allah. But under compelling circumstances and not through willful disobedience and transgression shall Allah admit of relaxation that no sin is incurred; Allah is indeed Ghafurun and Rahimun

  • Bijan Moeinian

    The unlawful eating materials for you are the dead animals, blood, pork’s meat and whatever that the name (permission) of other than God is mentioned when being slaughtered. In case of emergency, however, one may eat even these unlawful food, for no reason other than survival. How Merciful and Forgiving is the Lord.

  • Al-Hilali & Khan

    He has forbidden you only Al-Maitah (meat of a dead animal), blood, the flesh of swine, and any animal which is slaughtered as a sacrifice for others than Allâh (or has been slaughtered for idols or on which Allâh’s Name has not been mentioned while slaughtering). But if one is forced by necessity, without wilful disobedience, and not transgressing, - then, Allâh is Oft-Forgiving, Most Merciful.

  • Abdullah Yusuf Ali

    He has only forbidden you dead meat, and blood, and the flesh of swine, and any (food) over which the name of other than Allah has been invoked. But if one is forced by necessity, without wilful disobedience, nor transgressing due limits,- then Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful.

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    He has only forbidden you ˹to eat˺ carrion, blood, swine, and what is slaughtered in the name of any other than Allah. But if someone is compelled by necessity—neither driven by desire nor exceeding immediate need—then surely Allah is All-Forgiving, Most Merciful.

  • Taqi Usmani

    He has but prohibited for you the carrion, the blood, the flesh of swine and what has been invoked upon with a name other than that of Allah. However, if anyone is compelled by necessity - neither seeking pleasure, nor crossing the limit (of necessity) - then, Allah is Most-Forgiving, Very-Merciful.

  • Abdul Haleem

    He has forbidden you only these things: carrion, blood, pig’s meat, and animals over which any name other than God’s has been invoked. But if anyone is forced by hunger, not desiring it nor exceeding their immediate need, God is forgiving and merciful.

  • Arthur John Arberry

    These things only He has forbidden you: carrion, blood, the flesh of swine, what has been hallowed to other than God. Yet whoso is constrained, not desiring nor transgressing, God is All-forgiving, All-compassionate.

  • E. Henry Palmer

    He has only forbidden you that which dies of itself, and blood, and the flesh of swine, and that which is devoted to other than God; but he who is forced, neither revolting nor transgressing, it is no sin for him: verily, God is forgiving and merciful.

  • Hamid S. Aziz

    He has only forbidden you carrion, and blood, and the flesh of swine, and that which is devoted to other than Allah; but he who is driven thereto (forced by necessity), neither craving nor transgressing due limits, then verily, Allah is Forgiving and Merciful.

  • Mahmoud Ghali

    Surely He has prohibited for you only carrion, (i. e., deal meat) and blood, and the flesh of swine, and what has been acclaimed to other than Allah. Yet whoever is constrained, without being inequitable or aggressive, then surely Allah is Ever-Forgiving, Ever-Merciful.

  • George Sale

    He hath only forbidden you that which dieth of it self, and blood, and swine's flesh, and that which hath been slain in the name of any, besides God. But unto him who shall be compelled by necessity to eat of these things, not lusting nor wilfully transgressing, God will surely be gracious and merciful.

  • Syed Vickar Ahamed

    He has only forbidden for you, meat from dead (animals), and blood, and the flesh of swine (any type of pig), and any (food) over, which the name of (anyone) other than Allah has been called upon. But if one is forced by (extreme) need, without willful disobedience, and not exceeding the rightful limits— Then, Allah is Often Forgiving (Ghafoor), Most Merciful (Raheem).

  • Amatul Rahman Omar

    He has made unlawful for you only carrion (that which dies of itself), blood (flowed out), the flesh of swine and that which has been sacrificed in some other name than Allâh's. But he who is constrained (to do this) not desiring it and having no intention either to disobey or to exceed the limits (of necessity), will find that Allâh surely is Great Protector, Ever Merciful.

  • Ali Quli Qarai

    He has forbidden you only carrion, blood, the flesh of the swine, and that which has been offered to other than Allah. But should someone be compelled, without being rebellious or aggressive, indeed Allah is all-forgiving, all-merciful.