Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

As meet reward.

جَزَٓاءً وِفَاقاً
Jazaan wifaqa
#wordmeaningroot
1jazāanA recompenseجزي
2wifāqanappropriateوفق
  • Aisha Bewley

    a fitting recompense.

  • Progressive Muslims

    An exact recompense.

  • Shabbir Ahmed

    A befitting requital.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    As meet reward.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    An exact recompense.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    An exact recompense.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    A just requital.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    , A fitting reward.

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    An appropriate recompense.

  • Muhammad Asad

    a meet requital !

  • Marmaduke Pickthall

    Reward proportioned (to their evil deeds).

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    a befitting recompense for their deeds.

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    A requital commensurate with deeds.

  • Bijan Moeinian

    This is a proportional reward for what they did on earth.

  • Al-Hilali & Khan

    An exact recompense (according to their evil crimes).

  • Abdullah Yusuf Ali

    A fitting recompense (for them).

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    a fitting reward.

  • Taqi Usmani

    this being a punishment, fully commensurate (with their deeds).

  • Abdul Haleem

    a fitting requital,

  • Arthur John Arberry

    for a suitable recompense.

  • E. Henry Palmer

    a fit reward!

  • Hamid S. Aziz

    Requital corresponding (or proportional to their state).

  • Mahmoud Ghali

    An agreeable recompense.

  • George Sale

    A fit recompense for their deeds!

  • Syed Vickar Ahamed

    A fitting return (for their actions and for them).

  • Amatul Rahman Omar

    A befitting recompense (for the evils done by them).

  • Ali Quli Qarai

    —a fitting requital.