Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

They will taste therein neither coolness nor drink

لَا يَذُوقُونَ ف۪يهَا بَرْداً وَلَا شَرَاباًۙ
La yathooqoona feehabardan wala sharaba
#wordmeaningroot
1Not
2yadhūqūnathey will tasteذوق
3fīhātherein
4bardancoolnessبرد
5walāand not
6sharābanany drinkشرب
  • Aisha Bewley

    not tasting any coolness there or any drink,

  • Progressive Muslims

    They will not taste anything cold in it nor drink.

  • Shabbir Ahmed

    Therein they taste not coolness of comfort nor drink of satisfaction.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    They will taste therein neither coolness nor drink

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    They will not taste any coolness in it nor drink.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    They will not taste anything cold in it nor drink.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    They never taste in it coolness, nor a drink.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    Finding neither sleep nor any thing to drink

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    They will not taste therein coolness or drink

  • Muhammad Asad

    Neither coolness shall they taste therein nor any drink –

  • Marmaduke Pickthall

    Therein taste they neither coolness nor (any) drink

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    they shall taste in it no coolness, nor any pleasant drink

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    They will taste no coolness for relief nor a drink to quench their thirst.

  • Bijan Moeinian

    They will never taste any drink or coolness there.

  • Al-Hilali & Khan

    Nothing cool shall they taste therein, nor any drink.

  • Abdullah Yusuf Ali

    Nothing cool shall they taste therein, nor any drink,

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    There they will not taste any coolness or drink,

  • Taqi Usmani

    They will taste nothing cool in it, nor a drink,

  • Abdul Haleem

    where they will taste no coolness nor drink

  • Arthur John Arberry

    tasting therein neither coolness nor any drink

  • E. Henry Palmer

    They shall not taste therein cool nor drink,

  • Hamid S. Aziz

    They shall not taste therein anything cool nor drink

  • Mahmoud Ghali

    They will not taste therein either coolness or any drink.

  • George Sale

    They shall not taste any refreshment therein, or any drink,

  • Syed Vickar Ahamed

    Nothing cool shall they taste there, nor any drink,

  • Amatul Rahman Omar

    There they shall find no (comfort of) coolness, nor drink.

  • Ali Quli Qarai

    tasting in it neither any coolness nor drink,