Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

They will tarry therein long ages.

لَابِث۪ينَ ف۪يهَٓا اَحْقَاباًۚ
Labitheena feeha ahqaba
#wordmeaningroot
1lābithīna(They will) be remainingلبث
2fīhātherein
3aḥqāban(for) agesحقب
  • Aisha Bewley

    remaining in it for countless aeons,

  • Progressive Muslims

    They will abide in it for eons.

  • Shabbir Ahmed

    They will abide in it for ages. (Hell is not forever. Allah's Grace comes to rescue the dwellers of the Hellfire (6:128), (11:107), (40:12). While the abode of Paradise is Eternal).

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    They will tarry therein long ages.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    They will be in it for eons.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    They will abide in it for eons.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    They stay in it for ages.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    Where they will remain for aeons,

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    In which they will remain for ages .

  • Muhammad Asad

    In it shall they remain for a long time.

  • Marmaduke Pickthall

    They will abide therein for ages.

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    therein they shall abide for ages,*

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    Therein, they remain for ages as has been predestinated.

  • Bijan Moeinian

    So that they live there for ages to come.

  • Al-Hilali & Khan

    They will abide therein for ages.

  • Abdullah Yusuf Ali

    They will dwell therein for ages.

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    where they will remain for ˹endless˺ ages.

  • Taqi Usmani

    who will be abiding in it for ages.

  • Abdul Haleem

    to stay in for a long, long time,

  • Arthur John Arberry

    therein to tarry for ages,

  • E. Henry Palmer

    to tarry therein for ages.

  • Hamid S. Aziz

    Abiding therein for ages.

  • Mahmoud Ghali

    Lingering therein for epochs.

  • George Sale

    who shall remain therein for ages:

  • Syed Vickar Ahamed

    They will live in there for ages.

  • Amatul Rahman Omar

    There they shall be staying for ages (till all their maladies are completely treated).

  • Ali Quli Qarai

    to reside therein for ages,