And nor would he command you to take the angels and the prophets as lords; would he command you to denial after you have been submitting?
# | word | meaning | root |
---|---|---|---|
1 | walā | And not | |
2 | yamurakum | he will order you | امر |
3 | an | that | |
4 | tattakhidhū | you take | اخذ |
5 | l-malāikata | the Angels | ملك |
6 | wal-nabiyīna | and the Prophets | نبا |
7 | arbāban | (as) lords | ربب |
8 | ayamurukum | Would he order you | امر |
9 | bil-kuf'ri | to [the] disbelief | كفر |
10 | baʿda | after | بعد |
11 | idh | [when] | |
12 | antum | you (have become) | |
13 | mus'limūna | Muslims | سلم |
He would never command you to take the angels and Prophets as Lords. Would He command you to become kafir after being Muslim?
Nor does he order you that you take the Angels and the prophets as patrons. Would he order you to rejection after this, while you have surrendered
Nor would he instruct you to take the angels and the Prophets for lords and patrons. Would he command you to disbelieve after you have surrendered to Allah?
And nor would he command you to take the angels and the prophets as lords; would he command you to denial after you have been submitting?
Nor does He order you that you take the angels and the prophets as patrons. Would He order you to rejection after you have submitted?
Nor does he order you that you take the controllers and the prophets as lords. Would he order you to reject after you have peacefully surrendered?
Nor would he command you to idolize the angels and the prophets as lords. Would he exhort you to disbelieve after becoming submitters?
He will surely not bid you make the angels and the prophets your lords. Would he order you disbelief after you have submitted (and accepted the law of God)?
Nor could he order you to take the angels and prophets as lords. Would he order you to disbelief after you had been Muslims?
And neither did he bid you to take the angels and the prophets for your lords: would he bid you to deny the truth after you have surrendered yourselves unto God?
And he commanded you not that ye should take the angels and the prophets for lords. Would he command you to disbelieve after ye had surrendered (to Allah)?
He will never enjoin you to take the angels or Prophets for your lords. Will he enjoin upon you unbelief when you have submitted yourselves to Allah?
Allah does not ordain that you take the angels and the Prophets as tutelary deities. Would he command you to deny Him after you have conformed your will to His blessed will and accepted His divine system of faith and worship!
Nor would he (Jesus) command you to take Angles (such as Holy Spirit/ Angle Gabriel) or Prophets (such as himself) as your Lords. Does it make sense to you that he would try to invite you to disbelief after having invited you to Islam (meaning submission to God in Arabic)?
Nor would he order you to take angels and Prophets for lords (gods). Would he order you to disbelieve after you have submitted to Allâh’s Will? (Tafsir At-Tabarî).
Nor would he instruct you to take angels and prophets for Lords and patrons. What! would he bid you to unbelief after ye have bowed your will (To Allah in Islam)?
And he would never ask you to take angels and prophets as lords. Would he ask you to disbelieve after you have submitted?
Nor is it (possible for him) that he bids you to hold the angels and the prophets as Lords. Shall he bid you to disbelieve, after your having become Muslims?
He would never command you to take angels and prophets as lords. How could he command you to be disbelievers after you had devoted yourselves to God?
He would never order you to take the angels and the Prophets as Lords; what, would He order you to disbelieve, after you have surrendered?
He does not bid you take the angels and the prophets for your lords; shall He bid you misbelieve again when you are once resigned?
He does not command you to take the angels and the prophets for your Lords; would He bid you faithlessness after you have surrendered?
And he (i. e. any religious Messenger) should not command you to take the Angels and Prophets to yourselves as lords. Would he command you to (adopt) disbelief after you have (become) Muslims? (i.e. have surrendered "to).
God hath not commanded you to take the angels and the prophets for your Lords: Will He command you to become infidels, after ye have been true believers?
Nor, he would not instruct you to take angels and prophets for lords and patrons. What! Would he invite you to disbelief after you have surrendered your will (to Allah in Islam).
Nor would (it be possible for him that) he bid you take the angels and Prophets as your lords. Would he bid you disbelieve after you have submitted yourselves (to the will of God)?
And he would not command you to take the angels and the prophets for lords. Would he call you to unfaith after you have been muslims?