O doctors of the Law: why deny you the proofs of God, when you are bearing witness?
People of the Book! why do you reject Allah’s Signs when you yourselves are there as witnesses?
"O people of the Scripture, why do you reject God's signs while you are bearing witness"
O People of the Book! Why do you deny the truth of God's Messages to which you yourselves bear witness? (Wasn't the Scripture revealed to you? And it foretells the advent of this Prophet).
O doctors of the Law: why deny you the proofs of God, when you are bearing witness?
"O people of the Book, why do you reject the revelations of God while you are bearing witness?"
O people of the book, why do you reject God's signs while you are bearing witness?
O followers of the scripture, why do you reject these revelations of GOD though you bear witness (that this is the truth)?
O people of the Book, why do you disbelieve the signs of God having witnessed them yourselves?
O People of the Scripture, why do you disbelieve in the verses of Allah while you witness ?
O followers of earlier revelation! Why do you deny the truth of God's messages to which you yourselves bear witness?
O People of the Scripture! Why disbelieve ye in the revelations of Allah, when ye (yourselves) bear witness (to their truth)?
O People of the Book! Why do you reject the signs of Allah even though you yourselves witness them?*
O you Ahl al-Kitab, why do you always deny Allah’s revelations and visible signs when you yourselves bear witness to their truth and verity!
O you the followers of the Scripture, why do you reject the undeniable miracles of God that is taking place in front of your own eyes?
O people of the Scripture! (Jews and Christians): "Why do you disbelieve in the Ayât of Allâh, while you (yourselves) bear witness (to their truth)."
Ye People of the Book! Why reject ye the Signs of Allah, of which ye are (Yourselves) witnesses?
O People of the Book! Why do you reject the signs of Allah while you bear witness ˹to their truth˺?
O people of the Book, why do you disbelieve in the verses of Allah (revealed in the former Scriptures to foretell about the advent of the Holy Prophet ?) while you are yourselves witnesses (to those verses)?
People of the Book, why do you deny God’s revelations when you can see they are true?
People of the Book! Why do you disbelieve in God's signs, which you yourselves witness?
O people of the Book! why do ye disbelieve in the signs of God, the while ye witness them?
O people of the Book! Why disbelieve you the revelations of Allah, when you yourselves witness them?
O population of the Book, (Or: Family of the Book, i. e., the Jews and Christians) why do you disbelieve in the signs of Allah, and you witness (them)?
O ye who have received the scriptures, why do ye not believe in the signs of God, since ye are witnesses of them?
You People of the Book! Why do you reject the Signs of Allah, to which you are (yourselves) witness?
O people of the Scripture! Why do you deny the revelations of Allâh while you are witnessing (their truth)?
O People of the Book! Why do you defy Allah’s signs while you testify ?