The truth is from thy Lord, so be thou not of those who doubt.
It is the truth from your Lord so do not be among the doubters.
The truth is from your Lord, so do not be of those who doubt.
(O Messenger) This is the Truth from your Lord, so there is no room for you in this matter for argumentation.
The truth is from thy Lord, so be thou not of those who doubt.
The truth is from your Lord, so do not be of those who doubt.
The truth is from your Lord; so do not be of those who are doubtful.
This is the truth from your Lord; do not harbor any doubts.
This is the truth from your Lord, so do not be in doubt.
The truth is from your Lord, so do not be among the doubters.
the truth from thy Sustainer; be not, then, among the doubters!
(This is) the truth from thy Lord (O Muhammad), so be not thou of those who waver.
This is the truth from your Lord; be not, then, among those who doubt.
This is the absolute truth, declared in words by Allah, your Creator, therefore, do not let their intentional assertion of what is false make you doubtful and anxious.
Whatever God reveals is the truth; never doubt the words of your Lord.
(This is) the truth from your Lord, so be not of those who doubt.
The Truth (comes) from Allah alone; so be not of those who doubt.
This is the truth from your Lord, so do not be one of those who doubt.
The truth is from your Lord. So, do not be of those who doubt.
This is the truth from your Lord, so do not be one of those who doubt.
The truth is of God; be not of the doubters.
the truth from thy Lord, so be thou not of those who are in doubt.
This is the truth from your Lord, so be you not of those who are in doubt.
The Truth is from your Lord, so do not be of the constant wranglers.
This is the truth from thy Lord; be not therefore one of those who doubt:
This is Truth (that comes) from Allah Alone; So be not of those who doubt.
(O reader!) this is the real truth from your Lord, hence do not be of the disputers at all (of the facts).
This is the truth from your Lord, so do not be among the skeptics.