And their Lord responded to them: “I cause not to be lost the work of any that works among you, male or female; you are of one another.” And those who emigrated and were turned out of their homes, and were hindered in My cause, and fought and were killed: I will remove from them their evil deeds, and I will make them enter gardens beneath which rivers flow, as a reward from God; and God, with Him is the best of rewards.
# | word | meaning | root |
---|---|---|---|
1 | fa-is'tajāba | Then responded | جوب |
2 | lahum | to them | |
3 | rabbuhum | their Lord | ربب |
4 | annī | Indeed, I | |
5 | lā | (will) not | |
6 | uḍīʿu | (let go) waste | ضيع |
7 | ʿamala | deeds | عمل |
8 | ʿāmilin | (of the) doer | عمل |
9 | minkum | among you | |
10 | min | [from] | |
11 | dhakarin | (whether) male | ذكر |
12 | aw | or | |
13 | unthā | female | انث |
14 | baʿḍukum | each of you | بعض |
15 | min | from | |
16 | baʿḍin | (the) other | بعض |
17 | fa-alladhīna | So those who | |
18 | hājarū | emigrated | هجر |
19 | wa-ukh'rijū | and were driven out | خرج |
20 | min | from | |
21 | diyārihim | their homes | دور |
22 | waūdhū | and were harmed | اذي |
23 | fī | in | |
24 | sabīlī | My way | سبل |
25 | waqātalū | and fought | قتل |
26 | waqutilū | and were killed | قتل |
27 | la-ukaffiranna | surely I (will) remove | كفر |
28 | ʿanhum | from them | |
29 | sayyiātihim | their evil deeds | سوا |
30 | wala-ud'khilannahum | and surely I will admit them | دخل |
31 | jannātin | (to) Gardens | جنن |
32 | tajrī | flowing | جري |
33 | min | from | |
34 | taḥtihā | underneath them | تحت |
35 | l-anhāru | the rivers | نهر |
36 | thawāban | a reward | ثوب |
37 | min | from | |
38 | ʿindi | [near] | عند |
39 | l-lahi | Allah | |
40 | wal-lahu | And Allah | |
41 | ʿindahu | with Him | عند |
42 | ḥus'nu | (is the) best | حسن |
43 | l-thawābi | reward | ثوب |
Their Lord responds to them: ‘I will not let the deeds of any doer among you go to waste, male or female – you are both the same in that respect. Those who made hijra and were driven from their homes and suffered harm in My Way and fought and were killed, I will erase their bad actions from them and admit them into Gardens with rivers flowing under them, as a reward from Allah. The best of all rewards is with Allah.’
Their Lord answered them: "I do not waste the work of any worker from among you, be you male or female, you are all as each other. For those who emigrated and were driven-out from their homes and were harmed in My cause, and they fought and were killed, I will remit for them their sins and admit them to paradises with rivers flowing beneath; a reward from God; and God has the best reward."
And their Lord has heard them, "I never let the effort of any worker, male or female, go vain. Men and women are from one another, so their Recompense shall be equal. Those who emigrated, or were driven out of their homes, and suffered harm in My Cause, and fought and were slain, I shall blot their inequities. The imprints of their misdeeds on their "Self" will be erased. I shall admit them into Gardens with rivulets flowing beneath." A Reward from Allah. And with Allah is the best Reward.
And their Lord responded to them: “I cause not to be lost the work of any that works among you, male or female; you are of one another.” And those who emigrated and were turned out of their homes, and were hindered in My cause, and fought and were killed: I will remove from them their evil deeds, and I will make them enter gardens beneath which rivers flow, as a reward from God; and God, with Him is the best of rewards.
Their Lord answered them: "I do not waste the work of any worker from among you, whether male or female, you are all as each other. For those who emigrated and were driven-out from their homes and were harmed in My cause, and they fought and were killed, I will forgive for them their sins and admit them to estates with rivers flowing beneath them." A recompense from God; and God has the best recompense.
Their Lord answered them: "I do not waste the work of any worker from among you, be you male or female, you are all as each other. For those who emigrated and were driven-out from their homes and were harmed in My cause, and they fought and were killed, I will remit for them their sins and admit them to paradises with rivers flowing beneath; a reward from God; and God has the best reward."
Their Lord responded to them: "I never fail to reward any worker among you for any work you do, be you male or female - you are equal to one another. Thus, those who immigrate, and get evicted from their homes, and are persecuted because of Me, and fight and get killed, I will surely remit their sins and admit them into gardens with flowing streams." Such is the reward from GOD. GOD possesses the ultimate reward.
The Lord heard their prayer and answered: "I suffer not the good deeds of any to go waste, be he a man or a woman: The one of you is of the other. And those who were deprived of their homes or banished in My cause, and who fought and were killed, I shall blot out their sins and admit them indeed into gardens with rippling streams." -- A recompense from God, and the best of rewards is with God.
And their Lord responded to them, "Never will I allow to be lost the work of worker among you, whether male or female; you are of one another. So those who emigrated or were evicted from their homes or were harmed in My cause or fought or were killed - I will surely remove from them their misdeeds, and I will surely admit them to gardens beneath which rivers flow as reward from Allah, and Allah has with Him the best reward."
And thus does their Sustainer answer their prayer: "I shall not lose sight of the labour of any of you who labours , be it man or woman: each of you is an issue of the other. Hence, as for those who forsake the domain of evil, and are driven from their homelands, and suffer hurt in My cause, and fight , and are slain - I shall most certainly efface their bad deeds, and shall most certainly bring them into gardens through which running waters flow, as a reward from God: for with God is the most beauteous of rewards."
And their Lord hath heard them (and He saith): Lo! I suffer not the work of any worker, male or female, to be lost. Ye proceed one from another. So those who fled and were driven forth from their homes and suffered damage for My cause, and fought and were slain, verily I shall remit their evil deeds from them and verily I shall bring them into Gardens underneath which rivers flow - A reward from Allah. And with Allah is the fairest of rewards.
Their Lord answered the Prayer thus: "I will not suffer the work of any of you, whether male or female, to go to waste; each of you is from the other. Those who emigrated and were driven out from their homesteads and were persecuted in My cause, and who fought and were slain, indeed I shall wipe out their evil deeds from them and shall certainly admit them to the gardens beneath which rivers flow." This is their reward with their Lord; and with Allah lies the best reward.
There did Allah respond favourably to their invocation and answer their prayer; He said "Indeed I do not annul, withhold nor withdraw the fruit anyone, man or a woman, is entitled to reap from deeds of wisdom and piety, you spring one from the other. Therefore, those who emigrated and were ousted from their homes and suffered in My cause and fought the war of belief against positive unbelief and have survived or been slain shall be entitled to a great reward. I will remit their deeds of an evil savour, I will welcome them in gardens of bliss and surpassing beauty beneath which rivers flow, a reward from Heaven, and in Allah’s grace rest hope and mercy and the best reward"
The response of their lord was: " I never let go to waste any good deed of yours, male or female alike; you are all equal in My Sight as human beings. I will, therefore forgive the shortcomings of those who were expelled from their homes, left their homes for my sake or were persecuted I will admit them to the Gardens where canals flow underneath." Such is the Lord’s reward and none can reward as generously as God.
So their Lord accepted of them (their supplication and answered them), "Never will I allow to be lost the work of any of you, be he male or female. You are (members) one of another, so those who emigrated and were driven out from their homes, and suffered harm in My Cause, and who fought, and were killed (in My Cause), verily, I will expiate from them their evil deeds and admit them into Gardens under which rivers flow (in Paradise); a reward from Allâh, and with Allâh is the best of rewards."
And their Lord hath accepted of them, and answered them: "Never will I suffer to be lost the work of any of you, be he male or female: Ye are members, one of another: Those who have left their homes, or been driven out therefrom, or suffered harm in My Cause, or fought or been slain,- verily, I will blot out from them their iniquities, and admit them into Gardens with rivers flowing beneath;- A reward from the presence of Allah, and from His presence is the best of rewards."
So their Lord responded to them: "I will never deny any of you—male or female—the reward of your deeds. Both are equal in reward. Those who migrated or were expelled from their homes, and were persecuted for My sake and fought and ˹some˺ were martyred—I will certainly forgive their sins and admit them into Gardens under which rivers flow, as a reward from Allah. And with Allah is the finest reward!"
So, their Lord answered their prayer: "I do not allow the labour of any worker from among you, male or female, to go to waste. You are similar to one another. So, those who emigrated, and were expelled from their homes, and were tortured in My way, and fought, and were killed, I shall certainly write off their evil deeds, and shall certainly admit them into gardens beneath which rivers flow, as a reward from Allah. It is Allah with Whom lies the beauty of the reward.
Their Lord has answered them: ‘I will not allow the deeds of any one of you to be lost, whether you are male or female, each is like the other . I will certainly wipe out the bad deeds of those who emigrated and were driven out of their homes, who suffered harm for My cause, who fought and were killed. I will certainly admit them to Gardens graced with flowing streams, as a reward from God: the best reward is with God.’
And their Lord answers them: 'I waste not the labour of any that labours among you, be you male or female -- the one of you is as the other. And those who emigrated, and were expelled from their habitations, those who suffered hurt in My way, and fought, and were slain -- them I shall surely acquit of their evil deeds, and I shall admit them to gardens underneath which rivers flow.' A reward from God! And God with Him is the fairest reward.
And the Lord shall answer them, 'I waste not the works of a worker amongst you, be it male or female,- one of you is from the other. 'Those who fled, and were turned out of their houses, and were harmed in my way, and who fought and were killed, I will cover their offences, and I will make them enter into gardens beneath which rivers flow.' A reward from God; for God, with Him are the best of rewards.
And the Lord shall answer them, "I waste not the works of a worker amongst you, be it male or female, - you proceed one from the other. So those who fled, and were turned out of their houses, and were harmed in My cause, and who fought and were killed, verily, I will remit their offences, and I will make them enter into gardens beneath which rivers flow - A reward from Allah." With Allah are the best of rewards.
Then their Lord responded to them, "I do not waste the deed of any doer among you, any male or female. The one of you is as the other (Literally: some of you from some others). So, the ones who emigrated, and were driven out of their residences, and were hurt in My way, and fought, and were killed, indeed I will definitely expiate them of their odious deeds, and indeed I will definitely cause them to enter Gardens from beneath which Rivers run." A requital from (the Providence of) Allah; and Allah has in His Providence the fairest requital.
Their Lord therefore answereth them, saying, I will not suffer the work of him among you who worketh to be lost, whether he be male, or female: The one of you is from the other. They therefore who have left their country, and have been turned out of their houses, and have suffered for my sake, and have been slain in battle; verily I will expiate their evil deeds from them, and I will surely bring them into gardens watered by rivers: a reward from God: And with God is the most excellent reward.
And their Lord has accepted from them, (and answered them:) "Never will I cause the work of any of you to be lost, whether male or female: You are (members), one of another: Those who have left their homes, and been driven out from there, and suffered harm in My Cause, and fought and been slain— Truly, I will remove from them their (stains of) injustices, and admit them into Gardens with rivers flowing beneath— A reward from the Presence of Allah, and from Allah is the best of rewards. "
Their Lord then, accepted their prayer for them (saying), `I will not, most certainly suffer the deed of any doer (of good) from among you, whether male or female, to be lost; the one of you being as the other. Hence those who have emigrated, and have been driven out of their homes, and have been persecuted in My cause, and who have fought and been killed, surely I will absolve them of their evils and will, of course, admit them into Gardens served with running streams, a reward from Allâh. And Allâh, with Him is the fairest reward (to offer).
Then their Lord answered them, ‘I do not waste the work of any worker among you, whether male or female; you are all on the same footing. So those who migrated and were expelled from their homes, and were tormented in My way, and those who fought and were killed —I will surely absolve them of their misdeeds and I will admit them into gardens with streams running in them, as a reward from Allah, and Allah—with Him is the best of rewards.’