Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

And if they deny thee, then denied were the messengers who were before thee, who came with the clear signs, and the writings, and the Illuminating Writ.

فَاِنْ كَذَّبُوكَ فَقَدْ كُذِّبَ رُسُلٌ مِنْ قَبْلِكَ جَٓاؤُ۫ بِالْبَيِّنَاتِ وَالزُّبُرِ وَالْكِتَابِ الْمُن۪يرِ
Fa-in kaththabooka faqad kuththibarusulun min qablika jaoo bilbayyinati wazzuburiwalkitabi almuneer
#wordmeaningroot
1fa-inThen if
2kadhabūkathey reject youكذب
3faqadthen certainly
4kudhibawere rejectedكذب
5rusulunMessengersرسل
6minfrom
7qablikabefore youقبل
8jāū(who) cameجيا
9bil-bayinātiwith the clear Signsبين
10wal-zuburiand the Scripturesزبر
11wal-kitābiand the Book كتب
12l-munīri[the] Enlighteningنور
  • Aisha Bewley

    If they deny you, Messengers before you were also denied, who brought the Clear Signs and written texts and the illuminating Book.

  • Progressive Muslims

    If they reject you, then messengers before you were also rejected; they came with clarity and the Psalms, and the Scripture of enlightenment.

  • Shabbir Ahmed

    If they reject you (O Messenger), remember they have rejected Messengers before you who came with clear signs, the Psalms and Divine Revelation giving Light.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    And if they deny thee, then denied were the messengers who were before thee, who came with the clear signs, and the writings, and the Illuminating Writ.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    If they deny you, then messengers before you were also denied; they came with the proofs and the scriptures and the Book of Enlightenment.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    If they reject you, then messengers before you were also rejected. They came with proof and the Psalms, and the book of enlightenment.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    If they reject you, messengers before you have been rejected, even though they brought proofs, the Psalms, and the enlightening scripture.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    If they call you a liar (remember) so had other apostles been called before you, who had come with clear signs and Scriptures and the Book enlightening.

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    Then if they deny you, - so were messengers denied before you, who brought clear proofs and written ordinances and the enlightening Scripture.

  • Muhammad Asad

    And if they give thee the lie - even so, before thy time, have apostles been given the lie when they came with all evidence of the truth, and with books of divine wisdom, and with light-giving revelation.

  • Marmaduke Pickthall

    And if they deny thee, even so did they deny messengers who were before thee, who came with miracles and with the Psalms and with the Scripture giving light.

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    Now, if they give the lie to you, then other Messengers who came bearing clear signs and scriptures and the illuminating Book were also given the lie before you.

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    "Should they disbelieve you and think you convey a false message; they had already refused credence to Messengers sent before you; who were sent to them with clear and plain revelations and signs, Scriptures and Psalms guiding out of darkness and superstition of later times and out of want of spiritual and intellectual sight into illumination and enlightenment".

  • Bijan Moeinian

    Never mind, If they (those who adhere to Scripture) reject you; they rejected many Prophets before you who came with undeniable miracles and brought Psalm and enlightening Scriptures.

  • Al-Hilali & Khan

    Then if they reject you (O Muhammad صلى الله عليه وسلم), so were Messengers rejected before you, who came with Al-Bayyinât (clear signs, proofs, evidence) and the Scripture and the Book of Enlightenment.

  • Abdullah Yusuf Ali

    Then if they reject thee, so were rejected messengers before thee, who came with Clear Signs, Books of dark prophecies, and the Book of Enlightenment.

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    If you are rejected by them, so too were messengers before you who came with clear proofs, divine Books, and enlightening Scriptures. 

  • Taqi Usmani

    Then if they reject you, then messengers have been rejected before you. They came with clear signs and the Scriptures and the enlightening Book.

  • Abdul Haleem

    If they reject you, so have other messengers been rejected before you, even though they came with clear evidence, books of wisdom and enlightening scripture.

  • Arthur John Arberry

    But if they cry lies to thee, lies were cried to Messengers before thee, who came bearing clear signs, and the Psalms, and the Book Illuminating.

  • E. Henry Palmer

    And if they did call thee a liar, apostles before thee have been called liars too, who came with manifest signs, and with scriptures, and with the illuminating Book.

  • Hamid S. Aziz

    And if they deny you, even so did they deny Messengers before you, who came with manifest signs, and with the Psalms, and with the illuminating Scriptures.

  • Mahmoud Ghali

    So, in case they cry lies to you, then lies were cried to Messengers before you (who) came with the supreme evidences, and the Scriptures, (Zubur, pI. of Zabûr, sometimes understood as the Psalms) and the Enlightening Book.

  • George Sale

    If they accuse thee of imposture, the apostles before thee have also been accounted impostors, who brought evident demonstrations, and the scriptures, and the book which enlighteneth the understanding.

  • Syed Vickar Ahamed

    Then if they reject you (O Prophet), other messengers were rejected before you, who came with clear Signs, Books of Scripture (and dark prophecies), and the Book of Enlightenment.

  • Amatul Rahman Omar

    But if they cry lies to you (you need not be disheartened) even so lies were cried to many Messengers before you, who came with clear signs, with the Books full of wisdom and with the glorious Scripture.

  • Ali Quli Qarai

    But if they deny you, then before you apostles have been denied, who came with manifest signs, holy writs, and an illuminating scripture.