That is but the satan putting his allies in dread of it; but fear them not; and fear Me, if you be believers.
It was only Shaytan frightening you through his friends. But do not fear them – fear Me if you are muminun.
It is only the devil trying to create fear for his allies, so do not fear them, but fear Me if you are believers.
It is only Satan, your selfish desire in different guises, that instills fear. Fear not them! You shall fear Me and violating My Commands, if you are indeed believers.
That is but the satan putting his allies in dread of it; but fear them not; and fear Me, if you be believers.
It is only the devil trying to create fear for his allies, so do not fear them, but fear Me if you are believers.
It is only the devil trying to create fear for his allies, so do not fear them, but fear Me if you have acknowledged.
It is the devil's system to instill fear into his subjects. Do not fear them and fear Me instead, if you are believers.
It is no one but Satan who frightens you with his allies. But do not fear him, fear Me, if indeed you are believers.
That is only Satan who frightens of his supporters. So fear them not, but fear Me, if you are believers.
It is but Satan who instils fear of his allies: so fear them not, but fear Me, if you are believers!
It is only the devil who would make (men) fear his partisans. Fear them not; fear Me, if ye are true believers.
It was Satan who suggested to you the fear of his allies. Do not fear them; fear Me, if you truly believe.
It was only AL-Shaytan hiding behind those with characteristics befitting him, who inspired terror in the hearts and minds of those who were submissive to them, who in turn tried to transmit it to some of you! Therefore, do not be fearful of them but fear Me if indeed your hearts have been impressed with the image of religious and spiritual virtues.
It is the devil who wants you to fear his allies. Do not fear them. Fear only Me (God), if you are a true believer.
It is only Shaitân (Satan) that suggests to you the fear of his Auliyâ’ ; so fear them not, but fear Me, if you are (true) believers.
It is only the Evil One that suggests to you the fear of his votaries: Be ye not afraid of them, but fear Me, if ye have Faith.
That ˹warning˺ was only ˹from˺ Satan, trying to prompt you to fear his followers. So do not fear them; fear Me if you are ˹true˺ believers.
It is none but Satan who frightens (you) of his friends. So, do not fear them; but fear Me, if you are believers.
It is Satan who urges you to fear his followers; do not fear them, but fear Me, if you are true believers.
That is Satan frightening his friends, therefore do not fear them; but fear you Me, if you are believers.
It is only that Satan who frightens his friends. Do not ye fear them, but fear me, if ye be believers.
It is only Satan who frightens his friends. Fear them not, but fear Me, if you be true believers.
Surely that is only Ash-Shaytan (The all-vicious; i. e., the devil) frightening his patronized ones, so do not fear them and fear Me in case you are believers.
Verily that devil would cause you to fear his friends: But be ye not afraid of them; but fear me, if ye be true believers.
It is only the Satan who suggests to you the fear of his own friends (and limitations): You do not be afraid of them, but fear Me, if you have Faith.
(Now you have come to know that) it is satan, in fact, who merely threatens through his friends, so do not fear them, rather fear Me, if you are (true) believers.
That is only Satan frightening his followers! So fear them not, and fear Me, should you be faithful.