So God gave them the reward of the World and the good reward of the Hereafter; and God loves the doers of good.
So Allah gave them the reward in this world and the best reward in the Next World. Allah loves good-doers.
So God gave them the reward of this world and the best reward of the Hereafter; and God loves the good doers.
Allah gave them excellent reward in this world and in the Hereafter. Allah loves the benefactors of humanity.
So God gave them the reward of the World and the good reward of the Hereafter; and God loves the doers of good.
So God gave them the reward of this world and the best reward of the Hereafter; and God loves the good doers.
So God gave them the reward of this world and the best reward of the Hereafter; and God loves the good doers.
Consequently, GOD granted them the rewards of this world, and the better rewards of the Hereafter. GOD loves the good doers.
So God rewarded them in this world, and a better reward awaits them in the next; for God loves those who do good.
So Allah gave them the reward of this world and the good reward of the Hereafter. And Allah loves the doers of good.
whereupon God granted them the rewards of this world, as well as the goodliest rewards of the life to come: for God loves the doers of good.
So Allah gave them the reward of the world and the good reward of the Hereafter. Allah loveth those whose deeds are good.
Thereupon Allah granted them the reward of this world as well as a better reward of the World to Come. Allah loves those who do good.
In return did Allah requite them with what they merited for their deeds of wisdom and piety here below and the surpassing merit Hereafter. Allah likes those who perfect their illustrious toils and turn their thoughts on moral excellence and benevolence.
God gave them the best in this world and a reward in Hereafter. Indeed God loves the graceful people.
So Allâh gave them the reward of this world, and the excellent reward of the Hereafter. And Allâh loves Al-Muhsinûn (the good-doers - See the footnote of V.3:134 and of V.9:120).
And Allah gave them a reward in this world, and the excellent reward of the Hereafter. For Allah Loveth those who do good.
So Allah gave them the reward of this world and the excellent reward of the Hereafter. For Allah loves the good-doers.
So, Allah gave them the return in this world and also the better rewards in the Hereafter. Allah loves those who do good.
and so God gave them both the rewards of this world and the excellent rewards of the Hereafter: God loves those who do good.
And God gave them the reward of this world and the fairest reward of the world to come; and God loves the good-doers.
and God gave them the reward of this world, and good reward for the future too, for God doth love the kind.
So Allah gave them the reward of this world, and also good reward in the Hereafter. Allah does love those whose deeds are good.
So Allah has brought them the requital of the present (life), (Literally: this lowly life, i. e., the life of this world) and the fairest requital of the Hereafter; and Allah loves the fair-doers.
And God gave them the reward of this world, and a glorious reward in the life to come; for God loveth the well-doers.
And Allah gave them the reward in this world, and the excellent reward of the Hereafter. And Allah loves those who do good (as the virtuous).
So Allâh granted them the reward of this world as also an excellent reward of the Hereafter. And Allâh loves the doers of good to others.
So Allah gave them the reward of this world and the fair reward of the Hereafter; and Allah loves the virtuous.