Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

“Verily, if you are patient and in prudent fear, and they rush upon you of a sudden, your Lord will supply you with five thousand angels having marks,”

بَلٰٓىۙ اِنْ تَصْبِرُوا وَتَتَّقُوا وَيَأْتُوكُمْ مِنْ فَوْرِهِمْ هٰذَا يُمْدِدْكُمْ رَبُّكُمْ بِخَمْسَةِ اٰلَافٍ مِنَ الْمَلٰٓئِكَةِ مُسَوِّم۪ينَ
Bala in tasbiroo watattaqoowaya/tookum min fawrihim hatha yumdidkum rabbukumbikhamsati alafin mina almala-ikatimusawwimeen
#wordmeaningroot
1balāYes
2inif
3taṣbirūyou are patientصبر
4watattaqūand fear (Allah)وقي
5wayatūkumand they come upon youاتي
6min[of]
7fawrihimsuddenlyفور
8hādhā[this]
9yum'did'kumwill reinforce youمدد
10rabbukumyour Lordربب
11bikhamsatiwith fiveخمس
12ālāfinthousand[s]الف
13mina[of]
14l-malāikati[the] Angelsملك
15musawwimīna[the ones] having marksسوم
  • Aisha Bewley

    Yes indeed! But if you are steadfast and have taqwa and they come upon you suddenly, your Lord will reinforce you with five thousand angels, clearly identified.

  • Progressive Muslims

    Indeed, if you are patient and are righteous and they come and attack you, He will supply you with five thousand of the Angels battle trained.

  • Shabbir Ahmed

    Indeed if you steadfastly persevere and be mindful of Allah's Laws, and then the enemy attacks you suddenly, your Lord will support you with five thousand angels sweeping on.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    “Verily, if you are patient and in prudent fear, and they rush upon you of a sudden, your Lord will supply you with five thousand angels having marks,”

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    Indeed, if you are patient and are righteous and they come and attack you, He will supply you with five thousand of the angels battle trained.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    Indeed, if you are patient and are aware and they come and attack you, He will supply you with five thousand of the well-trained controllers.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    Indeed, if you steadfastly persevere and maintain righteousness, then they attack you suddenly, your Lord will support you with five thousand angels, well trained.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    Indeed if you are patient and take heed for yourselves, and the (enemy) come rushing at you suddenly your Lord will send even five thousand angels on chargers sweeping down. "

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    Yes, if you remain patient and conscious of Allah and the enemy come upon you in rage, your Lord will reinforce you with five thousand angels having marks

  • Muhammad Asad

    Nay, but if you are patient in adversity and conscious of Him, and the enemy should fall upon you of a sudden, your Sustainer will aid you with five thousand angels swooping down!"

  • Marmaduke Pickthall

    Nay, but if ye persevere, and keep from evil, and (the enemy) attack you suddenly, your Lord will help you with five thousand angels sweeping on.

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    If you are steadfast and mindful of God, even though the enemy should suddenly fall upon you, your Lord will help you even with five thousand marked angels.

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    "Indeed if you exercise patience and entertain the profound reverence dutiful to Allah you shall be able to do battle against your enemy. Should you be taken by surprise and be suddenly attacked you shall receive Allah’s aid; He shall uphold you with an array of five thousand angels emblematic of onslaught".

  • Bijan Moeinian

    Yes; if you show patience and remember the Lord (and obey Him) in whatever you do, God will help you with 5,angels with certain marks

  • Al-Hilali & Khan

    "Yes, if you hold on to patience and piety, and the enemy comes rushing at you; your Lord will help you with five thousand angels having marks (of distinction)."

  • Abdullah Yusuf Ali

    "Yea, - if ye remain firm, and act aright, even if the enemy should rush here on you in hot haste, your Lord would help you with five thousand angels Making a terrific onslaught.

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    Most certainly, if you ˹believers˺ are firm and mindful ˹of Allah˺ and the enemy launches a sudden attack on you, Allah will reinforce you with five thousand angels designated ˹for battle˺.

  • Taqi Usmani

    Of course, if you stay patient and fear Allah, and they come upon you even in this heat of theirs, your Lord will reinforce you with five thousand of the angels, each having distinct marks.

  • Abdul Haleem

    Well, if you are steadfast and mindful of God, your Lord will reinforce you with five thousand swooping angels if the enemy should suddenly attack you!’ and God arranged it so,

  • Arthur John Arberry

    Yea; if you are patient and godfearing, and the foe come against you instantly, your Lord will reinforce you with five thousand swooping angels. '

  • E. Henry Palmer

    Yea, if ye are patient and fear God, and they come upon you on a sudden, now, your Lord will assist you with five thousand of His angels, (angels) of mark.

  • Hamid S. Aziz

    Yea, if you persevere and avoid evil, and the enemy attacks you suddenly, your Lord will assist you with five thousand of His angels with force.

  • Mahmoud Ghali

    Yes indeed, in case you are patient and pious, and (the enemy) comes up (against) you instantly, (Literally: this instant of theirs) your Lord will supply you with five thousand of the Angels, markedly swooping.

  • George Sale

    Verily if ye persevere, and fear God, and your enemies come upon you suddenly, your Lord will assist you with five thousand angels, distinguished by their horses and attire.

  • Syed Vickar Ahamed

    "Yes— If you remain firm, and act right, even if the enemy should rush here on you to corner (you), your Lord would help you with five thousand angels making a terrific fight back. "

  • Amatul Rahman Omar

    `Indeed (it does); and if you patiently persevere and guard against evil and they (- the enemies) come upon you suddenly and in hot haste of theirs, your Lord will reinforce you with five thousand swooping and havoc-making angels. '

  • Ali Quli Qarai

    Yes, if you are steadfast and Godwary, and should they come at you suddenly, your Lord will aid you with five thousand marked angels.