And what they do of good, they will not be denied it; and God knows those of prudent fear.
You will not be denied the reward for any good thing you do. Allah knows those who have taqwa.
And what they do of good will not be turned back, and God is aware of the righteous.
No benevolent actions of this kind shall go un-rewarded. Allah knows those who walk aright.
And what they do of good, they will not be denied it; and God knows those of prudent fear.
And what they do of good will not be turned back, and God is aware of the righteous.
What they do of good will not be turned back, and God is aware of the conscientious.
Any good they do will not go unrewarded. GOD is fully aware of the righteous.
And the good they do will not go unaccepted; for God is aware of those who keep away from evil.
And whatever good they do - never will it be removed from them. And Allah is Knowing of the righteous.
And whatever good they do, they shall never be denied the reward thereof: for, God has full knowledge of those who are conscious of Him.
And whatever good they do, they will not be denied the meed thereof. Allah is Aware of those who ward off (evil).
Whatever good they do shall not go unappreciated, and Allah fully knows those who are pious.
Whatever good they do, they shall never be denied the fruit nor the reward of any deed imprinted with wisdom and piety. Allah is fully aware of those who entertain the profound reverence dutiful to Him.
All their good deeds will be accepted by God. God is fully aware of (and rewards) the righteous.
And whatever good they do, nothing will be rejected of them; for Allâh knows well those who are Al-Muttaqûn (the pious - See V.2:2).
Of the good that they do, nothing will be rejected of them; for Allah knoweth well those that do right.
They will never be denied the reward for any good they have done. And Allah has ˹perfect˺ knowledge of those mindful ˹of Him˺.
Whatever good they do, they shall never go unappreciated for it. Allah is All-Aware of the God-fearing.
and they will not be denied for whatever good deeds they do: God knows exactly who is conscious of Him.
And whatsoever good you do, you shall not be denied the just reward of it; and God knows the godfearing.
What ye do of good surely God will not deny, for God knows those who fear.
What good they do, surely Allah will not deny its merit, for Allah is Aware of those who fear (or repel) evil.
And whatever charity they perform, (then) they will never be disavowed (the reward of it), and Allah is Ever-Knowing of the pious.
And ye shall not be denied the reward of the good which ye do; for God knoweth the pious.
From the good that they do, nothing will be rejected from them; For Allah knows well those that do right (and act righteously).
And whatever good they do, they shall not be denied its due recognition. And Allâh knows well those who guard against evil.
And whatever good they do, they will not go unappreciated for it, and Allah knows best the Godwary.