Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

They are not the same; among the doctors of the Law is an upright community: they recite the proofs of God in watches of the night, and they submit;

لَيْسُوا سَوَٓاءًۜ مِنْ اَهْلِ الْكِتَابِ اُمَّةٌ قَٓائِمَةٌ يَتْلُونَ اٰيَاتِ اللّٰهِ اٰنَٓاءَ الَّيْلِ وَهُمْ يَسْجُدُونَ۠
Laysoo sawaan min ahli alkitabiommatun qa-imatun yatloona ayati Allahianaa allayli wahum yasjudoon
#wordmeaningroot
1laysūThey are notليس
2sawāan(the) sameسوي
3minamong
4ahli(the) Peopleاهل
5l-kitābi(of) the Bookكتب
6ummatun(is) a communityامم
7qāimatunstandingقوم
8yatlūna(and) recitingتلو
9āyāti(the) Versesايي
10l-lahi(of) Allah
11ānāa(in the) hoursاني
12al-layli(of) the nightليل
13wahumand they
14yasjudūnaprostrateسجد
  • Aisha Bewley

    They are not all the same. There is a community among the People of the Book who are upright. They recite Allah’s Signs throughout the night, and they prostrate.

  • Progressive Muslims

    They are not all the same, from the people of the Scripture are a nation that is upright; they recite God's revelations during parts of the night and they prostrate.

  • Shabbir Ahmed

    Not all the People of the Scripture are alike. Among them are those who take a firm stand for the right cause, reflect upon the Revelations of Allah by night and fall in full submission.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    They are not the same; among the doctors of the Law is an upright community: they recite the proofs of God in watches of the night, and they submit;

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    They are not all the same, from the people of the Book are a nation that is upright; they recite the revelations of God during the night hours and they prostrate.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    They are not all the same, from the people of the book are an upright nation; they recite God's signs during parts of the night and they prostrate.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    They are not all the same; among the followers of the scripture, there are those who are righteous. They recite GOD's revelations through the night, and they fall prostrate.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    Yet all of them are not alike. Among the people of the Book is a section upright, who recite the scriptures in the hours of the night and bow in adoration and pray,

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    They are not the same; among the People of the Scripture is a community standing , reciting the verses of Allah during periods of the night and prostrating .

  • Muhammad Asad

    they are not all alike: among the followers of earlier revelation there are upright people, who recite God's messages throughout the night, and prostrate themselves .

  • Marmaduke Pickthall

    They are not all alike. Of the People of the Scripture there is a staunch community who recite the revelations of Allah in the night season, falling prostrate (before Him).

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    Yet all are not alike: among the People of the Book there are upright people who recite the messages of Allah in the watches of the night and prostrate themselves in worship.

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    But in fairness to them, Ahl AL-Kitab are not all alike. Among them are a people who conform their will to Allah’s blessed will; a people who recite verses of Allah’s revelations by night and bow to the ground in reverence and adoration and prostrate their reason to divine revelation.

  • Bijan Moeinian

    Not all of the followers of the Scripture are alike. Among them there are righteous ones who devote their sleeping time at night to the recitation of the Scripture and worship the Lord in prostration.

  • Al-Hilali & Khan

    Not all of them are alike; a party of the people of the Scripture stand for the right, they recite the Verses of Allâh during the hours of the night, prostrating themselves in prayer.

  • Abdullah Yusuf Ali

    Not all of them are alike: Of the People of the Book are a portion that stand (For the right): They rehearse the Signs of Allah all night long, and they prostrate themselves in adoration.

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    Yet they are not all alike: there are some among the People of the Book who are upright, who recite Allah’s revelations throughout the night, prostrating ˹in prayer˺.

  • Taqi Usmani

    Not all of them are alike: Among the people of the Book there are those who are steadfast; they recite the verses of Allah in the night hours, and they prostrate themselves;

  • Abdul Haleem

    But they are not all alike. There are some among the People of the Book who are upright, who recite God’s revelations during the night, who bow down in worship,

  • Arthur John Arberry

    Yet they are not all alike; some of the People of the Book are a nation upstanding, that recite God's signs in the watches of the night, bowing themselves,

  • E. Henry Palmer

    They are not all alike. Of the people of the Book there is a nation upright, reciting God's signs throughout the night, as they adore the while.

  • Hamid S. Aziz

    They are not all alike. Of the people of the Book there is an upright community, reciting the revelations of Allah throughout the night, falling prostrate (in Surrender).

  • Mahmoud Ghali

    They are not (all) equal. Of the population of the Book (Or: Family of the Book; i.e., the Jews and Christians) is an upright nation (who) recite the signs (i.e., verses) of Allah at various times of the night as they prostrate themselves (to Him).

  • George Sale

    Yet they are not all alike: There are of those who have received the scriptures, upright people; they meditate on the signs of God in the night season, and worship;

  • Syed Vickar Ahamed

    Not all of them are alike: From the People of the Book are a portion that stand up (for right); They read (and declare) the Signs (verses) of Allah all night long, and they prostrate themselves in devotion (to Allah).

  • Amatul Rahman Omar

    They (- the people of the Scripture) are not all alike. Among these people of the Scripture there are some upright people. They rehearse the Message of Allâh in the hours of the night and they prostrate themselves (in His worship).

  • Ali Quli Qarai

    Yet they are not all alike. Among the People of the Book is an upright nation; they recite Allah’s signs in the watches of the night and prostrate.