Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

And to God belongs what is in the heavens and what is in the earth, and to God are matters returned.

وَلِلّٰهِ مَا فِي السَّمٰوَاتِ وَمَا فِي الْاَرْضِۜ وَاِلَى اللّٰهِ تُرْجَعُ الْاُمُورُ۟
Walillahi ma fee assamawatiwama fee al-ardi wa-ila AllahiturjaAAu al-omoor
#wordmeaningroot
1walillahiAnd to Allah (belongs)
2whatever
3(is) in
4l-samāwātithe heavensسمو
5wamāand whatever
6(is) in
7l-arḍithe earthارض
8wa-ilāAnd to
9l-lahiAllah
10tur'jaʿuwill be returnedرجع
11l-umūruthe mattersامر
  • Aisha Bewley

    Everything in the heavens and everything in the earth belongs to Allah. All matters return to Allah.

  • Progressive Muslims

    And to God is all that is in heavens and in the Earth; and to God the events will be returned.

  • Shabbir Ahmed

    Unto Allah belong all things in the Highs and all things in the Lows. You can see that His Laws govern the heavens and the earth. All things are moving and evolving towards what they are meant to be and all things go back to Allah as their Source.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    And to God belongs what is in the heavens and what is in the earth, and to God are matters returned.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    And to God is all that is in the heavens and the earth; and to God all matters are returned.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    To God is all that is in the heavens and in the earth; and to God the events will be returned.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    To GOD belongs everything in the heavens and everything on earth, and all matters are controlled by GOD.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    For to God belongs all that is in the heavens and the earth, and to God do all things return.

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    To Allah belongs whatever is in the heavens and whatever is on the earth. And to Allah will matters be returned.

  • Muhammad Asad

    And unto God belongs all that is in the heavens and all that is on earth; and all things go back to God .

  • Marmaduke Pickthall

    Unto Allah belongeth whatsoever is in the heavens and whatsoever is in the earth; and unto Allah all things are returned.

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    To Allah belongs all that is in the heavens and the earth, and to Allah are all matters referred for decision.

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    To Allah belong all that is in the Heavens and all that is on Earth, and to Allah, the Ultimate Authority, are committed and submitted all matters and all affairs for consideration, decision and execution here and in the Hereafter.

  • Bijan Moeinian

    Whatever there is in the heavens and the earth belongs to God and eventually they will all return to Him.

  • Al-Hilali & Khan

    And to Allâh belongs all that is in the heavens and all that is in the earth. And all matters go back (for decision) to Allâh.

  • Abdullah Yusuf Ali

    To Allah belongs all that is in the heavens and on earth: To Him do all questions go back (for decision).

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    To Allah ˹alone˺ belongs whatever is in the heavens and whatever is on the earth. And to Allah ˹all˺ matters will be returned ˹for judgment˺.

  • Taqi Usmani

    To Allah belongs what is in the heavens and what is in the earth. To Allah all matters are returned.

  • Abdul Haleem

    Everything in the heavens and earth belongs to God; it is to Him that all things return.

  • Arthur John Arberry

    To God belongs all that is in the heavens and in the earth, and unto Him all matters are returned.

  • E. Henry Palmer

    God's is what is in the heavens and what is in the earth, and unto God affairs return.

  • Hamid S. Aziz

    Allah's is what is in the heavens and what is in the earth, and unto Allah do all affairs return.

  • Mahmoud Ghali

    And to Allah (belongs) whatever is in the heavens and whatever is in the earth; and to Allah all Commands are returned.

  • George Sale

    And to God belongeth whatever is in heaven and on earth; and to God shall all things return.

  • Syed Vickar Ahamed

    To Allah belongs all that is in the heavens and on the earth: To Him do all matters go back (for the final decision).

  • Amatul Rahman Omar

    And to Allâh belongs whatsoever is in the heavens and whatsoever is in the earth, and all matters stand referred to Allâh.

  • Ali Quli Qarai

    To Allah belongs whatever is in the heavens and whatever is in the earth, and to Allah all matters are returned.