Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

And as for those whose faces will be white: ­— in the mercy of God; therein they abide eternally.

وَاَمَّا الَّذ۪ينَ ابْيَضَّتْ وُجُوهُهُمْ فَف۪ي رَحْمَةِ اللّٰهِۜ هُمْ ف۪يهَا خَالِدُونَ
Waamma allatheena ibyaddatwujoohuhum fafee rahmati Allahi hum feeha khalidoon
#wordmeaningroot
1wa-ammāBut as for
2alladhīnathose whose
3ib'yaḍḍatturn whiteبيض
4wujūhuhum[their] facesوجه
5fafīthen (they will be) in
6raḥmati(the) Mercyرحم
7l-lahi(of) Allah
8humthey
9fīhāin it
10khālidūna(will) abide foreverخلد
  • Aisha Bewley

    As for those whose faces are whitened, they are in Allah’s mercy, remaining in it timelessly, for ever.

  • Progressive Muslims

    As for those whose faces are whitened, they are in God's mercy, in it they abide eternally.

  • Shabbir Ahmed

    Those whose faces lit up shall dwell in the Grace of Allah, eternally.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    And as for those whose faces will be white: ­— in the mercy of God; therein they abide eternally.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    As for those whose faces will be lightened, they are in the mercy of God, in it they abide.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    As for those whose faces are brightened, they are in God's mercy, in it they abide eternally.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    As for those whose faces are brightened, they will rejoice in GOD's mercy; they abide therein forever.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    And those with bright faces shall be under God's grace and enjoy it for ever.

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    But as for those whose faces will turn white, within the mercy of Allah. They will abide therein eternally.

  • Muhammad Asad

    But as for those with faces shining, they shall be within God's grace, therein to abide.

  • Marmaduke Pickthall

    And as for those whose faces have been whitened, in the mercy of Allah they dwell for ever.

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    And those whose faces have turned bright, they will be in the mercy of Allah, and therein they shall abide.

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    Whereas those whose countenances are expressive of joy and hope shall be the recipients of Allah’s blessings; they shall be beset with Allah’s infinite mercy.

  • Bijan Moeinian

    Those whose face will be lit up, they will be in the God’s mercy and will live there forever.

  • Al-Hilali & Khan

    And for those whose faces will become white, they will be in Allâh’s Mercy (Paradise), therein they shall dwell forever.

  • Abdullah Yusuf Ali

    But those whose faces will be (lit with) white,- they will be in (the light of) Allah's mercy: therein to dwell (for ever).

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    As for the bright-faced, they will be in Allah’s mercy, where they will remain forever.

  • Taqi Usmani

    As for those whose faces turn bright, they will rest in Allah’s mercy. They will live there forever.

  • Abdul Haleem

    but those with brightened faces will be in God’s grace, there to remain.

  • Arthur John Arberry

    But as for those whose faces are whitened, they shall be in God's mercy, therein dwelling forever.

  • E. Henry Palmer

    But as for those whose faces are whitened, they are in God's mercy, and they shall dwell therein for aye.

  • Hamid S. Aziz

    But as for those whose faces are whitened, in Allah's mercy they shall dwell forever.

  • Mahmoud Ghali

    And as for the ones whose faces are whitened, they will be in the mercy of Allah, they are therein eternally (abiding).

  • George Sale

    But they whose faces shall become white shall be in the mercy of God, therein shall they remain for ever.

  • Syed Vickar Ahamed

    And those whose faces that will be (bright with joy) white, — They will be in (the light of) Allah’s Mercy: To live in there (forever).

  • Amatul Rahman Omar

    And as for those whose faces shall be lit up, they shall come under the mercy of Allâh, and in it they shall abide for ever.

  • Ali Quli Qarai

    But as for those whose faces become white, they shall dwell in Allah’s mercy, and they will remain in it .