The day faces will be white, and faces will be black: as for those whose faces will be black: — “Did you deny after your faith? Then taste the punishment for what you denied!”
# | word | meaning | root |
---|---|---|---|
1 | yawma | (On the) Day | يوم |
2 | tabyaḍḍu | would become white | بيض |
3 | wujūhun | (some) faces | وجه |
4 | wataswaddu | and would become black | سود |
5 | wujūhun | (some) faces | وجه |
6 | fa-ammā | As for | |
7 | alladhīna | those whose | |
8 | is'waddat | turn black | سود |
9 | wujūhuhum | [their] faces | وجه |
10 | akafartum | Did you disbelieve | كفر |
11 | baʿda | after | بعد |
12 | īmānikum | your belief | امن |
13 | fadhūqū | Then taste | ذوق |
14 | l-ʿadhāba | the punishment | عذب |
15 | bimā | for what | |
16 | kuntum | you used to | كون |
17 | takfurūna | disbelieve | كفر |
on the Day when faces are whitened and faces are blackened. As for those whose faces are blackened: ‘What! Did you become kafir after having had iman? Taste the punishment for your kufr!’
The Day on which faces will be whitened and faces will be blackened; as for those whose faces will be blackened: "Did you reject after believing Taste the retribution for what you rejected. "
On the Day, the faces of those who convey the Word of Allah clearly, will be lit up by the Light, and the faces of those who becloud the Light with their sectarian beliefs, shall be portraits of gloom. This is because choosing a sect in DEEN is tantamount to disbelief. So taste a befitting chastisement for your disbelief.
The day faces will be white, and faces will be black: as for those whose faces will be black: — “Did you deny after your faith? Then taste the punishment for what you denied!”
The Day on which faces will be lightened and faces will be darkened; as for those whose faces will be darkened: "Did you reject after believing? Taste the retribution for what you rejected."
The day on which faces will be brightened and faces will be darkened; as for those whose faces will be darkened: "Did you reject after acknowledging? Taste the retribution for what you rejected."
The day will come when some faces will be brightened (with joy), while other faces will be darkened (with misery). As for those whose faces are darkened, they will be asked, "Did you not disbelieve after believing? Therefore, suffer the retribution for your disbelief."
On the Day when some faces would be bright, and some others will be black (with despair), those with black faces (will be told): "Having come to the faith you denied it; now taste therefore the penalty for you disbelieved. "
On the Day faces will turn white and faces will turn black. As for those whose faces turn black, , "Did you disbelieve after your belief? Then taste the punishment for what you used to reject."
on the Day when some faces will shine and some faces will be dark . And as for those with faces darkened, "Did you deny the truth after having attained to faith? Taste, then, this suffering for having denied the truth!"
On the Day when (some) faces will be whitened and (some) faces will be blackened; and as for those whose faces have been blackened, it will be said unto them: Disbelieved ye after your (profession of) belief? Then taste the punishment for that ye disbelieved.
On the Day when some faces will turn bright and ther faces will turn dark. Those whose faces have turned dark will be told: 'Did you fall into unbelief after you had been blessed with belief? Taste, then, chastisement for your unbelief.
This shall be on the day when countenances speak different languages; some being effulgent with splendour and bright light, beaming with joy and hope while others are dark and gloomy. Rebuked for want of faith, they shall be told: "How could you deny Allah after you have recognized Him. You have well deserved to be put to the torment in requital of infidelity".
On the Day that some faces will be bright (and glowing with joy) and some faces dark (out of sorrow), the laters will be said: "Do you remember to have chosen the disbelief after the belief? Suffer then the punishment of your choice. "
On the Day (i.e. the Day of Resurrection) when some faces will become white and some faces will become black; as for those whose faces will become black (to them will be said): "Did you reject Faith after accepting it? Then taste the torment (in Hell) for rejecting Faith."
On the Day when some faces will be (lit up with) white, and some faces will be (in the gloom of) black: To those whose faces will be black, (will be said): "Did ye reject Faith after accepting it? Taste then the penalty for rejecting Faith."
On that Day some faces will be bright while others gloomy. To the gloomy-faced it will be said, "Did you disbelieve after having believed? So taste the punishment for your disbelief."
on a day when some faces shall turn bright, and some faces shall turn dark. As for those whose faces turn dark, (they shall be questioned): "Did you disbelieve after you had accepted the Faith? Now taste the punishment, because you used to disbelieve."
On the Day when some faces brighten and others darken, it will be said to those with darkened faces, ‘How could you reject your faith after believing? Taste the torment for doing so,’
the day when some faces are blackened, and some faces whitened. As for those whose faces are blackened -- 'Did you disbelieve after you had believed? Then taste the chastisement for that you disbelieved!'
on the day when faces shall be whitened and faces shall be blackened. As for those whose faces are blackened, - 'Did ye misbelieve after your faith, then taste the torment for your misbelief!'
On the day when faces shall be whitened and faces shall be blackened. As for those whose faces are blackened, - "Did you disbelieve after your faith, then taste the torment for your disbelief."
The Day when (some) faces are whitened, and (some) faces blackened. Then, as for the ones whose faces are blackened- "Did you disbelieve after your belief? Then taste the torment for that you disbelieved."
On the day of resurrection some faces shall become white, and other faces shall become black. And unto them whose faces shall become black, God will say, have ye returned unto your unbelief, after ye had believed? Therefore taste the punishment, for that ye have been unbelievers:
On the Day when some faces will be (bright with joy) white and some faces will be (in gloom of) black: To those whose faces will be black, (will be said): "Did you reject Faith after accepting it? Taste then the Penalty for rejecting Faith. "
On the day when some faces shall be lit up by happiness and some faces shall be clouded because of sorrow. (It will be said to) those whose faces are clouded, `Is it not (true) that you disbelieved after your belief? Taste now, the punishment because you disbelieved.'
on the day when faces will turn white and faces will turn black. As for those whose faces turn black , ‘Did you disbelieve after your faith? So taste the punishment because of what you used to disbelieve.’