Those who ignore warning: their wealth and their children will avail them nothing against God; and it is they who are the fuel of the Fire,
# | word | meaning | root |
---|---|---|---|
1 | inna | Indeed | |
2 | alladhīna | those who | |
3 | kafarū | disbelieve[d] | كفر |
4 | lan | never | |
5 | tugh'niya | will avail | غني |
6 | ʿanhum | [for] them | |
7 | amwāluhum | their wealth | مول |
8 | walā | and not | |
9 | awlāduhum | their children | ولد |
10 | mina | against | |
11 | l-lahi | Allah | |
12 | shayan | anything | شيا |
13 | wa-ulāika | and those | |
14 | hum | they (are) | |
15 | waqūdu | (the) fuel | وقد |
16 | l-nāri | (for) the Fire | نور |
As for those who are kafir, their wealth and children will not help them against Allah in any way. They are fuel for the Fire,
As for those who rejected, neither their money nor their children will avail them anything from God. They are the fuel for the Fire.
Those who reject Divine Guidance, neither their wealth nor their children will avail them against Allah's Law of Requital. They will be fuel for the Fire.
Those who ignore warning: their wealth and their children will avail them nothing against God; and it is they who are the fuel of the Fire,
As for those who rejected, neither their money nor their children will avail them anything from God. They are the fuel of the Fire.
As for those who did not appreciate, neither their money nor their children will avail them anything from God. They are the fuel for the fire.
Those who disbelieve will never be helped by their money, nor by their children, against GOD. They will be fuel for Hell.
As for those who deny, neither their wealth nor their children will help them in the least against God. They shall be but faggots for (the fire of) Hell,
Indeed, those who disbelieve - never will their wealth or their children avail them against Allah at all. And it is they who are fuel for the Fire.
BEHOLD, as for those who are bent on denying the truth - neither their worldly possessions nor their offspring will in the least avail them against God; and it is they, they who shall be the fuel of the fire!
(On that Day) neither the riches nor the progeny of those who disbelieve will aught avail them with Allah. They will be fuel for Fire.
Those who disbelieve, neither their wealth nor their offspring will avail them at all against Allah, and it is they who will be the fuel of the Fire
Neither wealth nor progeny shall be of value or advantage in Day of Judgement, to those who deny Allah. Nor shall these privileges protect them from Allah; such persons shall be the fuel feeding the fire.
Those who have chosen disbelief, will be condemned to become the fuel for Hell; neither their wealth nor their children can save them from God.
Verily, those who disbelieve, neither their properties nor their offspring will avail them whatsoever against Allâh; and it is they who will be fuel of the Fire.
Those who reject Faith,- neither their possessions nor their (numerous) progeny will avail them aught against Allah: They are themselves but fuel for the Fire.
Indeed, neither the wealth nor children of the disbelievers will be of any benefit to them against Allah—and they will be the fuel for the Fire.
Surely, those who disbelieve, their wealth and their children shall not suffice them in the least against Allah. Those are the fuel of the Fire
Neither their possessions nor their children will be any use to the disbelievers against God. The disbelievers will be fuel for the Fire,
As for the unbelievers, their riches will not avail them, neither their children, aught against God; those -- they shall be fuel for the Fire
Verily, those who misbelieve, their wealth shall not help them, nor their children, against God at all; and they it is who are the fuel of the fire.
Verily, their wealth shall not help the faithless, nor their children, against Allah at all; they will be fuel for the fire.
Surely for the ones who have disbelieved, their riches will never avail them, neither their children, any thing with Allah; and those are they who will be fuel for the Fire.
As for the infidels, their wealth shall not profit them any thing, nor their children, against God: They shall be the fewel of hell fire.
Those who reject Faith— Neither their possessions nor their (many) offspring will be of any help to them against Allah: They themselves only (become) fuel for the Fire.
As to those who disbelieve, neither their possessions, nor their children shall avail them at all against (the punishment of) Allâh; and it is they that will be the fuel of the Fire.
As for the faithless, neither their wealth nor their children shall avail them anything against Allah; it is they who will be fuel for the Fire;