Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

And said: “When we are dead and are dust and bones, will we be raised,

وَكَانُوا يَقُولُونَ اَئِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَاباً وَعِظَاماً ءَاِنَّا لَمَبْعُوثُونَۙ
Wakanoo yaqooloona a-itha mitnawakunna turaban waAAithamana-inna lamabAAoothoon
#wordmeaningroot
1wakānūAnd they used (to)كون
2yaqūlūnasayقول
3a-idhāWhen
4mit'nāwe dieموت
5wakunnāand becomeكون
6turābandustترب
7waʿiẓāmanand bonesعظم
8a-innāwill we
9lamabʿūthūnasurely be resurrectedبعث
  • Aisha Bewley

    and saying, ‘When we are dead and turned to dust and bones, shall we then be raised again

  • Progressive Muslims

    And they used to Say: "After we die and turn to dust and bones, we will get resurrected"

  • Shabbir Ahmed

    And they used to say, "What! When we die and become dust and bones, shall we possibly be raised?

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    And said: “When we are dead and are dust and bones, will we be raised,

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    And they used to say: "After we die and turn to dust and bones, we will get resurrected?"

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    They used to say, "After we die and turn to dust and bones, shall we then get resurrected?"

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    They said, "After we die and turn to dust and bones, we get resurrected?

  • Mohamed Ahmed - Samira

    And said: "What! When we are dead and turned to dust and bones, shall we then be raised again?

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    And they used to say, "When we die and become dust and bones, are we indeed to be resurrected?

  • Muhammad Asad

    and would say, "What! After we have died and become mere dust and bones, shall we, forsooth, be raised from the dead? -

  • Marmaduke Pickthall

    And they used to say: When we are dead and have become dust and bones, shall we then, forsooth, be raised again,

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    They used to say: "What! Once we are dead and are reduced to dust and bones, shall we still be raised to a new life from the dead?

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    They always maintained their false dictum that: " How can we be raised after death when we have been reduced to dust and bones? ",

  • Bijan Moeinian

    They used to jokingly say: "When we die and turn into dust and bones, will we be raised up again?"

  • Al-Hilali & Khan

    And they used to say: "When we die and become dust and bones, shall we then indeed be resurrected?

  • Abdullah Yusuf Ali

    And they used to say, "What! when we die and become dust and bones, shall we then indeed be raised up again?-

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    They used to ask ˹mockingly˺, "When we are dead and reduced to dust and bones, will we really be resurrected?

  • Taqi Usmani

    and used to say, "Is it that when we die and become dust-is it that we will be raised again,

  • Abdul Haleem

    always saying, ‘What? When we are dead and have become dust and bones, shall we then be raised up?

  • Arthur John Arberry

    ever saying, 'What, when we are dead and become dust and bones, shall we indeed be raised up?

  • E. Henry Palmer

    and used to say, 'What, when we die and have become dust and bones, shall we then indeed be raised?

  • Hamid S. Aziz

    And they used to say, "What! When we die and have become dust and bones, shall we then indeed be raised?

  • Mahmoud Ghali

    And they used to say, "When we die and are dust and bones, will we surely be made to rise again?

  • George Sale

    And they said, after we shall have died, and become dust and bones, shall we surely be raised to life?

  • Syed Vickar Ahamed

    And they used to say, "When we die and become dust and bones, shall we then indeed be Resurrected again?

  • Amatul Rahman Omar

    And they were wont to say, `Is it that when we are dead and reduced to dust and bones we shall then be raised to life (again)?

  • Ali Quli Qarai

    And they used to say, ‘What! When we are dead and become dust and bones, shall we be resurrected?