Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

We have produced them in a new creation

اِنَّٓا اَنْشَأْنَاهُنَّ اِنْشَٓاءًۙ
Inna ansha/nahunna inshaa
#wordmeaningroot
1innāIndeed, We
2anshanāhunna[We] have produced themنشا
3inshāan(into) a creationنشا
  • Aisha Bewley

    We have brought maidens into being

  • Progressive Muslims

    We have planted them deeply.

  • Shabbir Ahmed

    Behold, We have given these women a new being (wholly different from the Age of Ignorance (56:37)).

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    We have produced them in a new creation

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    We have developed them completely.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    We have produced them in a special way.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    We create for them mates.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    We have formed them in a distinctive fashion,

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    Indeed, We have produced the women of Paradise in a creation

  • Muhammad Asad

    for, behold, We shall have brought them into being in a life renewed,

  • Marmaduke Pickthall

    Lo! We have created them a (new) creation

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    and their spouses We shall have brought them into being afresh,

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    And companions whom We created anew.

  • Bijan Moeinian

    I (God) create for the people of the right side…

  • Al-Hilali & Khan

    Verily, We have created them (maidens) of special creation.

  • Abdullah Yusuf Ali

    We have created (their Companions) of special creation.

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    Indeed, We will have perfectly created their mates,

  • Taqi Usmani

    Surely We have made up those females in a special creation,

  • Abdul Haleem

    We have specially created––

  • Arthur John Arberry

    Perfectly We formed them, perfect,

  • E. Henry Palmer

    Verily, we have produced them a production.

  • Hamid S. Aziz

    Surely We have created them into a new creation,

  • Mahmoud Ghali

    Surely We have brought them (The hûrîs) into being a (perfect) bringing up;

  • George Sale

    Verily We have created the damsels of paradise by a peculiar creation:

  • Syed Vickar Ahamed

    Verily, We have created (their companions) of special creation.

  • Amatul Rahman Omar

    Verily, We have made them (women) excellent and have raised them into a special new creation;

  • Ali Quli Qarai

    We have created them with a special creation,