And if they respond not to thee, know thou that they but follow their vain desires. And who is further astray than he who follows his vain desire, without guidance from God? God guides not the wrongdoing people.
# | word | meaning | root |
---|---|---|---|
1 | fa-in | But if | |
2 | lam | not | |
3 | yastajībū | they respond | جوب |
4 | laka | to you | |
5 | fa-iʿ'lam | then know | علم |
6 | annamā | that only | |
7 | yattabiʿūna | they follow | تبع |
8 | ahwāahum | their desires | هوي |
9 | waman | And who | |
10 | aḍallu | (is) more astray | ضلل |
11 | mimmani | than (one) who | |
12 | ittabaʿa | follows | تبع |
13 | hawāhu | his own desire | هوي |
14 | bighayri | without | غير |
15 | hudan | guidance | هدي |
16 | mina | from | |
17 | l-lahi | Allah | |
18 | inna | Indeed | |
19 | l-laha | Allah | |
20 | lā | (does) not | |
21 | yahdī | guide | هدي |
22 | l-qawma | the people | قوم |
23 | l-ẓālimīna | the wrongdoers | ظلم |
If they do not respond to you then know that they are merely following their whims and desires. And who could be further astray than someone who follows his whims and desires without any guidance from Allah? Allah does not guide the people of the wrongdoers.
But if they fail to respond to you, then know that they follow only their desires. And who is more astray than one who follows his desire, without guidance from God God does not guide the wicked people.
And since they cannot respond to this challenge of yours, know that they are only following their desires. And who could be more astray than he who follows his own desire, devoid of Guidance from Allah? For, Allah does not intervene to guide people who displace Reason with desire.
And if they respond not to thee, know thou that they but follow their vain desires. And who is further astray than he who follows his vain desire, without guidance from God? God guides not the wrongdoing people.
But if they fail to respond to you, then know that they follow only their desires. And who is more astray than he who follows his desire, without guidance from God? God does not guide the wicked people.
But if they fail to respond to you, then know that they follow only their desires. Who is more astray than one who follows his desire, without guidance from God? God does not guide the wicked people.
If they fail to respond to you, then know that they follow only their own opinions. Who is farther astray than those who follow their own opinions, without guidance from GOD? GOD does not guide such wicked people.
Then, if they cannot give you an answer, know that they are only following their lusts. And who can be farther astray than he who follows his lust without any guidance from God? And certainly God does not guide an unjust people.
But if they do not respond to you - then know that they only follow their desires. And who is more astray than one who follows his desire without guidance from Allah ? Indeed, Allah does not guide the wrongdoing people.
And since they cannot respond to this thy challenge, know that they are following only their own likes and dislikes: and who could be more astray than he who follows his own likes and dislikes without any guidance from God? Verily, God does not grace with His guidance people who are given to evildoing!
And if they answer thee not, then know that what they follow is their lusts. And who goeth farther astray than he who followeth his lust without guidance from Allah. Lo! Allah guideth not wrongdoing folk.
But if they do not hearken to this, know well that they only follow their lusts and who is in greater error than he who follows his lusts without any guidance from Allah? Allah does not guide those given to wrong-doing.
And if such an undertaking they fail to fulfill (and fail they undoubtedly will) then you will realize O Muhammad that they simply follow their own wishes and that they act upon their own desires. And who is more perverse than him who yields to his own imagination not based upon reason nor upon divine guidance! Allah does not guide the wrongful of actions.
If they fail to answer, then know that they are simply following their own opinions and who is more unjust than an opinionated person who rejects the Highest Authority’s guidance. God definitely will not guide the unjust people for the simple reason that they do not deserve it.
But if they answer you not (i.e. do not bring the Book nor believe in your doctrine of Islâmic Monotheism), then know that they only follow their own lusts. And who is more astray than one who follows his own lusts, without guidance from Allâh? Verily Allâh guides not the people who are Zâlimûn (wrong-doers, disobedient to Allâh, and polytheists).
But if they hearken not to thee, know that they only follow their own lusts: and who is more astray than one who follow his own lusts, devoid of guidance from Allah? for Allah guides not people given to wrong-doing.
So if they fail to respond to you, then know that they only follow their desires. And who could be more astray than those who follow their desires with no guidance from Allah? Surely Allah does not guide the wrongdoing people.
So if they do not respond to you, be sure that they are only following their desires. And who is more astray than the one who follows his desire without guidance from Allah. Surely Allah does not take the wrongdoing people onto the right path.
If they do not respond to you, you will know that they follow only their own desires. Who is further astray than the one who follows his own desires with no guidance from God? Truly God does not guide those who do wrong.
Then if they do not answer thee, know that they are only following their caprices; and who is further astray than he who follows his caprice without guidance from God? Surely God guides not the people of the evildoers.
And if they cannot answer thee, then know that they follow their own lusts; and who is more in error than he who follows his own lust without guidance from God? verily, God guides not an unjust people!
Say, "Bring, then, a book from Allah which shall be a better guide than both that I may follow it, if you are truthful. "
So, in case they do not respond to you, then know that they are only closely following their prejudices. And who is further into error than he who closely follows his prejudice, without guidance from Allah? Surely Allah does not guide the unjust people.
But if they return thee no answer, know that they only follow their own desires: And who erreth more widely from the truth than he who followeth his own desire, without a direction from God? Verily God directeth not the unjust people.
But if they do not listen to you, (You) know that they only follow their own wishes: And who is more lost than one who follows his own wishes without the guidance from Allah? Verily, Allah does not guide people used to doing wrong.
If they (do not accept the challenge and) do not answer you, know that they are just following their own low and evil desires. And who should be more erring than one who leaving aside the guidance from Allâh only follows his own low and evil desires. Verily, Allâh does not guide the wrongdoing people to success.
Then if they do not respond to you know that they only follow their desires. And who is more astray than him who follows his desires without any guidance from Allah? Indeed Allah does not guide the wrongdoing lot.