Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

Then We seized him and his forces and cast them into the sea; so see thou how was the final outcome of the wrongdoers!

فَاَخَذْنَاهُ وَجُنُودَهُ فَنَبَذْنَاهُمْ فِي الْيَمِّۚ فَانْظُرْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الظَّالِم۪ينَ
Faakhathnahu wajunoodahufanabathnahum fee alyammi fanthurkayfa kana AAaqibatu aththalimeen
#wordmeaningroot
1fa-akhadhnāhuSo We seized himاخذ
2wajunūdahuand his hostsجند
3fanabadhnāhumand We threw themنبذ
4in
5l-yamithe seaيمم
6fa-unẓurSo seeنظر
7kayfahowكيف
8kānawasكون
9ʿāqibatu(the) endعقب
10l-ẓālimīna(of) the wrongdoersظلم
  • Aisha Bewley

    So We seized him and his troops and flung them into the sea. See the final fate of the wrongdoers!

  • Progressive Muslims

    So We took him and his soldiers, and We cast them into the sea. So see how was the end of the wicked!

  • Shabbir Ahmed

    And so We seized him and his armies, and threw them into the sea. And behold, what happened to those oppressors in the end.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    Then We seized him and his forces and cast them into the sea; so see thou how was the final outcome of the wrongdoers!

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    So We took him and his soldiers, and We cast them into the sea. So see how was the end of the wicked!

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    So We took him and his soldiers, and We cast them into the sea. So see what the end of the wicked was!

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    Consequently, we punished him and his troops, by throwing them into the sea. Note the consequences for the transgressors.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    So We seized him and his hordes and threw them into the sea. Behold then how was the end of the wicked!

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    So We took him and his soldiers and threw them into the sea. So see how was the end of the wrongdoers.

  • Muhammad Asad

    And so We seized him and his hosts and cast them into the sea: and behold what happened in the end to those evildoers:

  • Marmaduke Pickthall

    Therefor We seized him and his hosts, and abandoned them unto the sea. Behold the nature of the consequence for evil-doers!

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    Eventually We seized him and his hosts and We flung them into the sea.* So do see the end of the wrong-doers!

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    And by consequence We surrounded him and his troops and cast them into the sea and you can see the fatal consequence of the wrongful of actions.

  • Bijan Moeinian

    Therefore, I punished him and his army by drowning them all in the sea. Note the fate of the wicked people.

  • Al-Hilali & Khan

    So We seized him and his hosts, and We threw them all into the sea (and drowned them). So behold (O Muhammad صلى الله عليه وسلم) what was the end of the Zâlimûn .

  • Abdullah Yusuf Ali

    So We seized him and his hosts, and We flung them into the sea: Now behold what was the end of those who did wrong!

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    So We seized him and his soldiers, casting them into the sea. See then what was the end of the wrongdoers!

  • Taqi Usmani

    So We seized him and his hosts and threw them into the sea. Look then, how was the fate of the wrongdoers.

  • Abdul Haleem

    so We seized him and his armies and threw them into the sea. See what became of the wrongdoers!

  • Arthur John Arberry

    Therefore We seized him and his hosts, and cast their into the sea; so behold how was the end of the evildoers!

  • E. Henry Palmer

    And we overtook him and his army, and we flung them into the sea; behold, then, how was the end of the unjust.

  • Hamid S. Aziz

    And he became inflated with pride, he and his armies in the land, without justification; and thought that they would not be returned to Us.

  • Mahmoud Ghali

    So We took him (away) and his hosts, then We flung them off into the main. So look into how was the end of the unjust.

  • George Sale

    Wherefore We took him and his forces, and cast them into the sea. Behold, therefore, what was the end of the unjust.

  • Syed Vickar Ahamed

    So, We caught him and his armies, and We threw them all into the sea: So see what was the end of the wrongdoers!

  • Amatul Rahman Omar

    So We seized him and his hosts and We cast them into the Sea. Behold, how (evil) was the end of these wrongdoers!

  • Ali Quli Qarai

    So We seized him and his hosts, and threw them into the sea. So observe how was the fate of the wrongdoers!