Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

Those of prudent fear will be among gardens and a river,

اِنَّ الْمُتَّق۪ينَ ف۪ي جَنَّاتٍ وَنَهَرٍۙ
Inna almuttaqeena fee jannatinwanahar
#wordmeaningroot
1innaIndeed
2l-mutaqīnathe righteousوقي
3(will be) in
4jannātingardensجنن
5wanaharinand riverنهر
  • Aisha Bewley

    The people who have taqwa will be amid Gardens and Rivers,

  • Progressive Muslims

    The righteous will be in paradises and rivers.

  • Shabbir Ahmed

    Behold, those who walk aright will be in the midst of gardens and rivers.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    Those of prudent fear will be among gardens and a river,

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    The righteous will be in gardens and rivers.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    The righteous will be in paradises and rivers.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    Surely, the righteous have deserved gardens and rivers.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    Surely those who fear God and follow the straight path will be amidst gardens and light,

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    Indeed, the righteous will be among gardens and rivers,

  • Muhammad Asad

    behold, the God-conscious will find themselves in gardens and running waters,

  • Marmaduke Pickthall

    Lo! the righteous will dwell among gardens and rivers,

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    Surely those who shun disobedience will dwell amidst Gardens and running streams

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    Those who regard Allah with breasts filled with piety and entertain the profound reverence dutiful to Him, shall be welcomed into gardens beneath which rivers flow;

  • Bijan Moeinian

    As to those who minded their Lord, they will end up in gardens with the streams.

  • Al-Hilali & Khan

    Verily, The Muttaqûn (the pious - see V.2:2), will be in the midst of Gardens and Rivers (Paradise).

  • Abdullah Yusuf Ali

    As to the Righteous, they will be in the midst of Gardens and Rivers,

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    Indeed, the righteous will be amid Gardens and rivers,

  • Taqi Usmani

    Of course, the God-fearing will be in gardens and rivers,

  • Abdul Haleem

    The righteous will live securely among Gardens and rivers,

  • Arthur John Arberry

    Surely the godfearing shall dwell amid gardens and a river

  • E. Henry Palmer

    Verily, the pious shall be amid gardens and rivers,

  • Hamid S. Aziz

    Surely the righteous (who guard against evil) shall dwell among Gardens and Rivers,

  • Mahmoud Ghali

    Surely the pious will (dwell) among Gardens and Rivers,

  • George Sale

    Moreover the pious shall dwell among gardens and rivers,

  • Syed Vickar Ahamed

    Verily, as to those who act right, they will be in the in the midst of gardens and streams,

  • Amatul Rahman Omar

    (That is why) those who became secure against evil and were dutiful (to God) shall be amidst gardens and bounties;

  • Ali Quli Qarai

    Indeed the Godwary will be amid gardens and streams,