Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

As favour from Us; thus do We reward him who is grateful.

نِعْمَةً مِنْ عِنْدِنَاۜ كَذٰلِكَ نَجْز۪ي مَنْ شَكَرَ
NiAAmatan min AAindina kathalikanajzee man shakar
#wordmeaningroot
1niʿ'matan(As) a favorنعم
2minfrom
3ʿindināUsعند
4kadhālikaThus
5najzīWe rewardجزي
6man(one) who
7shakara(is) gratefulشكر
  • Aisha Bewley

    It was a blessing direct from Our presence. That is how We recompense those who give thanks.

  • Progressive Muslims

    A blessing from Us; it is thus that We reward those who are appreciative.

  • Shabbir Ahmed

    As a Bliss from Us. Thus it is, We reward the grateful.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    As favour from Us; thus do We reward him who is grateful.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    A blessing from Us; it is thus that We reward the thankful.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    A blessing from Us; it is thus that We reward those who are appreciative.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    We blessed him and his family; we thus reward the appreciative.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    As a favour from Us. That is how We reward the grateful.

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    As favor from us. Thus do We reward he who is grateful.

  • Muhammad Asad

    as a blessing from Us: thus do We reward all who are grateful.

  • Marmaduke Pickthall

    As grace from Us. Thus We reward him who giveth thanks.

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    as a favour from Us. Thus do We reward those who give thanks.

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    For they -but not his wife- came in My grace, the efficacious grace which effects to the thankful the end for which it is given.

  • Bijan Moeinian

    I (God) blessed him and his family; this is the way that I reward the grateful ones.

  • Al-Hilali & Khan

    As a Favour from Us. Thus do We reward him who gives thanks (by obeying Us).

  • Abdullah Yusuf Ali

    As a Grace from Us: thus do We reward those who give thanks.

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    as a blessing from Us. This is how We reward whoever gives thanks.

  • Taqi Usmani

    as a grace from Us. This is how We reward the one who offers gratitude.

  • Abdul Haleem

    as a favour from Us: this is how We reward the thankful.

  • Arthur John Arberry

    a blessing from Us; even so We recompense him who is thankful.

  • E. Henry Palmer

    As a favour from us; so do we reward him who gives thanks!

  • Hamid S. Aziz

    A favour from Us; thus do We reward him who gives thanks.

  • Mahmoud Ghali

    A favor from Our Providence; thus We recompense him who thanks (Us).

  • George Sale

    through favour from Us. Thus do We reward those who are thankful.

  • Syed Vickar Ahamed

    As a Grace from Us: Thus do We reward those who give thanks.

  • Amatul Rahman Omar

    (It was) a favour from Us. That is how We reward those who give thanks.

  • Ali Quli Qarai

    as a blessing from Us. Thus do We reward those who give thanks.