And We have made the Qur’an easy for remembrance; so is there any who will remember?
We have made the Qur’an easy to remember. But is there any rememberer there?
And We made the Quran easy to learn. Do any of you wish to learn
And indeed, We have made the Qur'an easy to understand. Then, is there any who will learn?
And We have made the Qur’an easy for remembrance; so is there any who will remember?
And We made the Qur'an easy to remember. Are there any who want to learn?
We made the Quran easy to learn. Do any of you wish to learn?
We made the Quran easy to learn. Does any of you wish to learn?
Easy have We made the Qur'an to understand: So is there any one who will be warned?
And We have certainly made the Qur'an easy for remembrance, so is there any who will remember?
Hence, indeed, We made this Qur’an easy to bear in mind: who, then, is willing to take it to heart?
And in truth We have made the Qur'an easy to remember; but is there any that remembereth?
We have made this Qur'an easy as a reminder.* Is there, then, any who will take heed?
We made the Quran conducive to ease, facile in discourse, easy to remember and a guide to the path of righteousness, and so, is there any who will open his heart's ears and his mind's eyes?
I (God) have made Qur’an easy to understand; is there anyone who minds an admonition?
And We have indeed made the Qur’ân easy to understand and remember; then is there any one who will remember (or receive admonition)?
And We have indeed made the Qur'an easy to understand and remember: then is there any that will receive admonition?
And We have certainly made the Quran easy to remember. So is there anyone who will be mindful?
Indeed We have made the Qur’ān easy for seeking advice. So, is there one to heed to the advice?
We have made it easy to learn lessons from the Quran: will anyone take heed?
Now We have made the Koran easy for Remembrance. Is there any that will remember?
???--- Not identifiable ---???
And certainly We have made the Quran easy for remembrance, but is there anyone who will heed?
And indeed We have already made the Qur'an easy for remembrance. Is there then any that will recollect?
Now have We made the Koran easy for admoniton: But is any one admonished thereby?
And We have indeed made the Quran easy to understand and remember: Then is there any who will receive the teachings?
Indeed, We have made the Qur'ân easy for admonition and to understand, follow and remember. But is there anyone who would take heed?
Certainly We have made the Qur’ān simple for the sake of admonishment. So is there anyone who will be admonished?