Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

So he called to his Lord: “I am defeated, so help Thou.”

فَدَعَا رَبَّهُٓ اَنّ۪ي مَغْلُوبٌ فَانْتَصِرْ
FadaAAa rabbahu annee maghloobun fantasir
#wordmeaningroot
1fadaʿāSo he calledدعو
2rabbahuhis Lordربب
3annīI am
4maghlūbunone overpoweredغلب
5fa-intaṣirso helpنصر
  • Aisha Bewley

    He called upon his Lord: ‘I am overwhelmed, so help me!’

  • Progressive Muslims

    So he called on his Lord: "I am beaten, so grant me victory. "

  • Shabbir Ahmed

    Thereupon he cried unto his Lord, "I am suppressed. Do help me, then."

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    So he called to his Lord: “I am defeated, so help Thou.”

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    So he called on his Lord: "I am beaten, so grant me victory."

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    So he called on his Lord: "I am beaten, so grant me victory."

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    He implored his Lord, "I am oppressed; grant me victory."

  • Mohamed Ahmed - Samira

    So he prayed to his Lord: "I am helpless, deliver me. "

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    So he invoked his Lord, "Indeed, I am overpowered, so help. "

  • Muhammad Asad

    Thereupon he called out to his Sustainer, "Verily, I am defeated; come Thou, then, to my succour!"

  • Marmaduke Pickthall

    So he cried unto his Lord, saying: I am vanquished, so give help.

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    Then he called upon His Lord: "Verily I am vanquished; so come You to my aid."

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    Nuh made devout and humble supplication to Allah praying His aid: "My Creator", he said, " thus far I have been defeated, and the wickedness of my people may defeat Your cause. My Creator, this is a just cause for ground of action.

  • Bijan Moeinian

    Noah (in despair) called upon his Lord: "I am overcome, would you come to my rescue"

  • Al-Hilali & Khan

    Then he invoked his Lord (saying): "I have been overcome, so help (me)!"

  • Abdullah Yusuf Ali

    Then he called on his Lord: "I am one overcome: do Thou then help (me)!"

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    So he cried out to his Lord, "I am helpless, so help ˹me˺!"

  • Taqi Usmani

    So he prayed to his Lord saying, "I am overpowered, so defend (me)."

  • Abdul Haleem

    and so he called upon his Lord, ‘I am defeated: help me!’

  • Arthur John Arberry

    And so he called unto his Lord, saying, 'I am vanquished; do Thou succour me!'

  • E. Henry Palmer

    And he called upon his Lord, 'Verily, I am overcome, come then to my help!'

  • Hamid S. Aziz

    Therefore he called upon his Lord, "I am overcome, come you then to help. "

  • Mahmoud Ghali

    So, he invoked his Lord, (saying), "I am overcome, so vindicate me!"

  • George Sale

    He called, therefore, upon his Lord, saying, verily I am overpowered; wherefore avenge me.

  • Syed Vickar Ahamed

    Then he called on his Lord: "I am the one overcome: Then You help (me)!"

  • Amatul Rahman Omar

    At last he prayed to his Lord (saying), `I am overcome so come to (my) help to defend me. '

  • Ali Quli Qarai

    Thereat he invoked his Lord, ‘I have been overcome, so help . ’