Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

But it is only a reminder to all mankind.

وَمَا هُوَ اِلَّا ذِكْرٌ لِلْعَالَم۪ينَ
Wama huwa illa thikrunlilAAalameen
#wordmeaningroot
1wamāAnd not
2huwait (is)
3illābut
4dhik'runa Reminderذكر
5lil'ʿālamīnato the worldsعلم
  • Aisha Bewley

    But it is nothing less than a Reminder to all the worlds.

  • Progressive Muslims

    It is but a reminder for the worlds.

  • Shabbir Ahmed

    Nay, this Reminder is a giver of eminence to all nations.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    But it is only a reminder to all mankind.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    And it is but a reminder for the worlds.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    It is but a reminder for the worlds.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    It is in fact a message to the world.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    Whilst it is no more than reminder for the people of the world.

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    But it is not except a reminder to the worlds.

  • Muhammad Asad

    for this is nought else but a reminder to all mankind.

  • Marmaduke Pickthall

    When it is naught else than a Reminder to creation.

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    although this is nothing but an Exhortation (to goodness) for everyone in the world.

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    When in effect -the Quran- is but a universal message which people are yet to learn, and an admonition and a counsel of the greatest concern.

  • Bijan Moeinian

    Know that this Qur’an is nothing but a reminder sent by God to all intelligent creatures of the worlds.

  • Al-Hilali & Khan

    But it is nothing else than a Reminder to all the ‘Âlamîn (mankind, and jinn).

  • Abdullah Yusuf Ali

    But it is nothing less than a Message to all the worlds.

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    But it is simply a reminder to the whole world.

  • Taqi Usmani

    And it is nothing else but a Reminder for all the worlds.

  • Abdul Haleem

    but truly it is nothing other than a Reminder for all peoples.

  • Arthur John Arberry

    And it is nothing but a Reminder unto all beings.

  • E. Henry Palmer

    And yet it is but a reminder to the worlds!

  • Hamid S. Aziz

    And it is naught but a reminder to creation (or all the worlds).

  • Mahmoud Ghali

    And in no way is it anything except a Remembrance to the worlds.

  • George Sale

    But it is no other than an admonition unto all creatures.

  • Syed Vickar Ahamed

    But it is nothing other than a Message to all creatures (men jinns' and all creations of) the worlds.

  • Amatul Rahman Omar

    And (they say so although) this (Qur'ân) is nothing less than a means to rise to eminence for all nations.

  • Ali Quli Qarai

    Yet it is just a reminder for all the nations.