They said: “Woe is us! We transgressed all bounds.
They said, ‘Woe to us! We were indeed inordinate.
They said: "Woe to us. We sinned."
They said, "Oh, woe unto us! We were trespassers of goodness. "
They said: “Woe is us! We transgressed all bounds.
They said: "Woe to us. We sinned."
They said, "Woe to us. We sinned."
They said, "Woe to us. We sinned.
Saying: "Alas the woe, we were iniquitous.
They said, "O woe to us; indeed we were transgressors.
they said: "Oh, woe unto us! Verily, we did behave outrageously!
They said: Alas for us! In truth we were outrageous.
They said: "Woe to us! We had indeed transgressed.
"How denunciated shall we be" they said. "We went beyond the limits prescribed by Allah and offended against the poor and it serves us right".
They said: Shame and pity on us as we sinned. "
They said: "Woe to us! Verily, we were Tâghûn (transgressors and disobedient)
They said: "Alas for us! We have indeed transgressed!
They said, "Woe to us! We have certainly been transgressors.
(and at last,) they said, "Woe to us! In fact, we (all) were outrageous.
They said, ‘Alas for us! We have done terrible wrong,
They said, 'Woe, alas for us! Truly, we were insolent.
Said they, 'O woe to us! verily, we have been outrageous!
Said they, "O woe to us! Surely we were outrageous transgressors:
They said, "O woe to us! Surely we were inordinate.
and they said, woe be unto us! Verily we have been transgressors:
They said: "Woe be unto us! We have indeed exceeded our limits;
They said, `O Woe to us! we have been, indeed, transgressors.
They said, ‘Woe to us! Indeed we have been rebellious.