Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

They said: “Woe is us! We transgressed all bounds.

قَالُوا يَا وَيْلَنَٓا اِنَّا كُنَّا طَاغ۪ينَ
Qaloo ya waylana innakunna tagheen
#wordmeaningroot
1qālūThey saidقول
2yāwaylanāO woe to us
3innāIndeed, we
4kunnā[we] wereكون
5ṭāghīnatransgressorsطغي
  • Aisha Bewley

    They said, ‘Woe to us! We were indeed inordinate.

  • Progressive Muslims

    They said: "Woe to us. We sinned."

  • Shabbir Ahmed

    They said, "Oh, woe unto us! We were trespassers of goodness. "

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    They said: “Woe is us! We transgressed all bounds.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    They said: "Woe to us. We sinned."

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    They said, "Woe to us. We sinned."

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    They said, "Woe to us. We sinned.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    Saying: "Alas the woe, we were iniquitous.

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    They said, "O woe to us; indeed we were transgressors.

  • Muhammad Asad

    they said: "Oh, woe unto us! Verily, we did behave outrageously!

  • Marmaduke Pickthall

    They said: Alas for us! In truth we were outrageous.

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    They said: "Woe to us! We had indeed transgressed.

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    "How denunciated shall we be" they said. "We went beyond the limits prescribed by Allah and offended against the poor and it serves us right".

  • Bijan Moeinian

    They said: Shame and pity on us as we sinned. "

  • Al-Hilali & Khan

    They said: "Woe to us! Verily, we were Tâghûn (transgressors and disobedient)

  • Abdullah Yusuf Ali

    They said: "Alas for us! We have indeed transgressed!

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    They said, "Woe to us! We have certainly been transgressors.

  • Taqi Usmani

    (and at last,) they said, "Woe to us! In fact, we (all) were outrageous.

  • Abdul Haleem

    They said, ‘Alas for us! We have done terrible wrong,

  • Arthur John Arberry

    They said, 'Woe, alas for us! Truly, we were insolent.

  • E. Henry Palmer

    Said they, 'O woe to us! verily, we have been outrageous!

  • Hamid S. Aziz

    Said they, "O woe to us! Surely we were outrageous transgressors:

  • Mahmoud Ghali

    They said, "O woe to us! Surely we were inordinate.

  • George Sale

    and they said, woe be unto us! Verily we have been transgressors:

  • Syed Vickar Ahamed

    They said: "Woe be unto us! We have indeed exceeded our limits;

  • Amatul Rahman Omar

    They said, `O Woe to us! we have been, indeed, transgressors.

  • Ali Quli Qarai

    They said, ‘Woe to us! Indeed we have been rebellious.