Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

“Nay, we have been deprived!”

بَلْ نَحْنُ مَحْرُومُونَ
Bal nahnu mahroomoon
#wordmeaningroot
1balNay
2naḥnuWe
3maḥrūmūna(are) deprivedحرم
  • Aisha Bewley

    No, the truth is we are destitute!’

  • Progressive Muslims

    "Now, we have nothing!"

  • Shabbir Ahmed

    (Then they realized), "Ah! Now we are destitute. "

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    “Nay, we have been deprived!”

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    "Now, we have nothing!"

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    "Now, we have nothing!"

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    "Now, we have nothing!"

  • Mohamed Ahmed - Samira

    No. In fact we have been deprived of it."

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    Rather, we have been deprived. "

  • Muhammad Asad

    - "Nay, but we have been rendered destitute!"

  • Marmaduke Pickthall

    Nay, but we are desolate!

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    rather, we are utterly ruined."

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    But having recognized the calamity, they said: "We have suffered a big loss; we will get no return for our labour and effort, and our expectant waiting has come to a moist mirage in desert eyes".

  • Bijan Moeinian

    We have lost everything.

  • Al-Hilali & Khan

    (Then they said): "Nay! Indeed we are deprived of (the fruits)!"

  • Abdullah Yusuf Ali

    "Indeed we are shut out (of the fruits of our labour)!"

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    In fact, we have been deprived ˹of our livelihood˺."

  • Taqi Usmani

    (Then, once they realized that the garden is the same, but it has been destroyed, they said,) "No, but we are deprived (of the fruits)."

  • Abdul Haleem

    No- we are ruined!’

  • Arthur John Arberry

    nay, rather we have been robbed!'

  • E. Henry Palmer

    Nay, we are forbidden (its fruit)!'

  • Hamid S. Aziz

    "Nay! We are made to suffer privation. "

  • Mahmoud Ghali

    No indeed, (but) we are dispossessed!"

  • George Sale

    But when they found it to be their own garden, they cried, verily we are not permitted to reap the fruit thereof.

  • Syed Vickar Ahamed

    "Nay! Indeed we are denied (of the fruits of our labor)!"

  • Amatul Rahman Omar

    `Rather we have been deprived (of all the fruit of our labour), Indeed we have lost every thing. '

  • Ali Quli Qarai

    ‘No, we are deprived!’