Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

Then when they saw it they said: “We have gone astray!

فَلَمَّا رَاَوْهَا قَالُٓوا اِنَّا لَضَٓالُّونَۙ
Falamma raawha qalooinna ladalloon
#wordmeaningroot
1falammāBut when
2ra-awhāthey saw itراي
3qālūthey saidقول
4innāIndeed, we
5laḍāllūna(are) surely lostضلل
  • Aisha Bewley

    But when they saw it, they said, ‘We must have lost our way.

  • Progressive Muslims

    But when they saw it, they said: "We have gone astray!"

  • Shabbir Ahmed

    But when they saw it, they said, "Behold, we have lost our way. "

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    Then when they saw it they said: “We have gone astray!

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    But when they saw it, they said: "We have gone astray!"

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    But when they saw it, they said, "We have gone astray!"

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    But when they saw it, they said, "We were so wrong!

  • Mohamed Ahmed - Samira

    When they saw (and did not recognise it) they said: "Surely we have lost the way.

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    But when they saw it, they said, "Indeed, we are lost;

  • Muhammad Asad

    But as soon as they beheld it, they exclaimed, "Surely we have lost our way!"

  • Marmaduke Pickthall

    But when they saw it, they said: Lo! we are in error!

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    But as soon as they beheld the orchard, (they cried out): "We have certainly lost the way;

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    And when they saw the orchard had been changed out of all recognition and their dreams which they cherished with unreasonable affection were simply a reverie, they said: "We must have missed our way".

  • Bijan Moeinian

    As soon as they saw their destroyed garden they said: "Are we in right place. "

  • Al-Hilali & Khan

    But when they saw the (garden), they said: "Verily, we have gone astray."

  • Abdullah Yusuf Ali

    But when they saw the (garden), they said: "We have surely lost our way:

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    But when they saw it ˹devastated˺, they cried, "We must have lost ˹our˺ way!

  • Taqi Usmani

    But when they saw it (the place of the ruined garden), they said, "We have missed the way."

  • Abdul Haleem

    but when they saw the garden, they said, ‘We must have lost our way!

  • Arthur John Arberry

    But when they saw it, they said, 'Surely we are gone astray;

  • E. Henry Palmer

    And when they saw it they said, 'Verily, we have erred!

  • Hamid S. Aziz

    But when they saw it (the garden), they said, "Most surely we have gone astray.

  • Mahmoud Ghali

    Then, as soon as they saw it, they said, "Surely we are indeed erring (people).

  • George Sale

    And when they saw the garden blasted and destroyed, they said, we have certainly mistaken our way:

  • Syed Vickar Ahamed

    But when they saw the (garden) they said: "We have surely lost our way:

  • Amatul Rahman Omar

    When they saw it (desolated) they said, `We have surely mistaken the way.

  • Ali Quli Qarai

    But when they saw it, they said, ‘We have indeed lost our way!’