Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

“No needy one will enter it this day against your will.”

اَنْ لَا يَدْخُلَنَّهَا الْيَوْمَ عَلَيْكُمْ مِسْك۪ينٌ
An la yadkhulannaha alyawmaAAalaykum miskeen
#wordmeaningroot
1anThat
2Not
3yadkhulannahāwill enter itدخل
4l-yawmatodayيوم
5ʿalaykumupon you
6mis'kīnunany poor personسكن
  • Aisha Bewley

    ‘Do not let any poor man into it today while you are there. ’

  • Progressive Muslims

    That from today, none of them would ever be poor.

  • Shabbir Ahmed

    "Let not a single poor come near you today. "

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    “No needy one will enter it this day against your will.”

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    That from today, none of them would ever be poor.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    "Let not a poor person come to your presence today."

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    That from then on, none of them would be poor.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    "Let no needy person come to you within it today. "

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    , "There will surely not enter it today upon you poor person. "

  • Muhammad Asad

    "Indeed, no needy person shall enter it today upon you ,"

  • Marmaduke Pickthall

    No needy man shall enter it to-day against you.

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    "No destitute person shall enter it today."

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    That no indigent shall have the chance to break in and seek any share to which he might aspire.

  • Bijan Moeinian

    … garden asking for charity.

  • Al-Hilali & Khan

    "No Miskîn (poor man) shall enter upon you into it today."

  • Abdullah Yusuf Ali

    "Let not a single indigent person break in upon you into the (garden) this day."

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    "Do not let any poor person enter your garden today."

  • Taqi Usmani

    saying, "Let no poor man enter into it upon you today."

  • Abdul Haleem

    ‘Make sure no poor person enters the garden today!’––

  • Arthur John Arberry

    'No needy man shall enter it today against your will. '

  • E. Henry Palmer

    'There shall surely enter it today unto you no poor person!'

  • Hamid S. Aziz

    Saying, "Let no poor man enter it today besides you. "

  • Mahmoud Ghali

    (Saying), "Definitely no indigent person shall enter it today against you. "

  • George Sale

    no poor man shall enter the garden upon you, this day.

  • Syed Vickar Ahamed

    "Let not a single needy person break in upon you into the (garden) this day. "

  • Amatul Rahman Omar

    (Saying), `Let not a single indigent person break through you to enter this (garden) today. '

  • Ali Quli Qarai

    ‘Today no needy man shall come to you in it. ’