Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

So how will you be in prudent fear, if you deny, of a day that will make the children white-haired?

فَـكَيْفَ تَتَّقُونَ اِنْ كَفَرْتُمْ يَوْماً يَجْعَلُ الْوِلْدَانَ ش۪يباًۗ
Fakayfa tattaqoona in kafartum yawmanyajAAalu alwildana sheeba
#wordmeaningroot
1fakayfaThen howكيف
2tattaqūnawill you guard yourselvesوقي
3inif
4kafartumyou disbelieveكفر
5yawmana Dayيوم
6yajʿalu(that) will makeجعل
7l-wil'dānathe childrenولد
8shībangray-hairedشيب
  • Aisha Bewley

    How will you safeguard yourselves, if you are kafir, against a Day which will turn children grey,

  • Progressive Muslims

    So how can you be righteous if you have rejected, on a Day when the children become grey haired

  • Shabbir Ahmed

    So, how, if you keep rejecting, will you guard yourselves on a Day which will turn children gray. (A Day of horrifying events).

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    So how will you be in prudent fear, if you deny, of a day that will make the children white-haired?

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    So how can you be righteous when you have rejected? A Day which will turn the children white haired!

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    So how can you be righteous if you have rejected, on a day when the children become gray-haired?

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    If you disbelieve, how can you evade a day so terrible that it makes the infants gray-haired?

  • Mohamed Ahmed - Samira

    How then, if you disbelieve, will you preserve yourselves on the day which will even turn the children hoary?

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    Then how can you fear, if you disbelieve, a Day that will make the children white- haired?

  • Muhammad Asad

    How, then, if you refuse to acknowledge the truth, will you protect yourselves on that Day which shall turn the hair of children grey,

  • Marmaduke Pickthall

    Then how, if ye disbelieve, will ye protect yourselves upon the day which will turn children grey,

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    If you persist in disbelieving, how will you guard yourself against the (woe of the) Day that will turn children grey-haired,*

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    So if you people deny Allah, how would you avoid the Day of horror which shall make children's hair turn white?

  • Bijan Moeinian

    If you persist in your denial, how can you face a day that its bitterness changes the hair color of the children into white?

  • Al-Hilali & Khan

    Then how can you avoid the punishment, if you disbelieve, on a Day (i.e. the Day of Resurrection) that will make the children grey-headed?

  • Abdullah Yusuf Ali

    Then how shall ye, if ye deny (Allah), guard yourselves against a Day that will make children hoary-headed?-

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    If you ˹pagans˺ persist in disbelief, then how will you guard yourselves against ˹the horrors of˺ a Day which will turn children’s hair grey?

  • Taqi Usmani

    So, if you disbelieve, how will you save yourself from a day that will turn the small boys into grey-headed old men,

  • Abdul Haleem

    So if you disbelieve, how can you guard yourselves against a Day that will turn children’s hair grey,

  • Arthur John Arberry

    If therefore you disbelieve, how will you guard yourselves against a day that shall make the children grey-headed?

  • E. Henry Palmer

    Then how will ye shield yourselves if ye misbelieve from the day which shall make children grey-headed,

  • Hamid S. Aziz

    How, then, will you guard yourselves, if you disbelieve, on the day which shall make children grey-headed (with stress)?

  • Mahmoud Ghali

    So, in case you disbelieve, how will you protect yourselves against a Day that will make the- newborn hoary-headed?

  • George Sale

    How, therefore, will ye escape, if ye believe not, the day which shall make children become greyheaded through terror?

  • Syed Vickar Ahamed

    Then how shall you, if you deny (Allah) save yourselves against the punishment of Allah on a Day that will change children into gray-headed (old men)—

  • Amatul Rahman Omar

    But if you also disobey (the Messenger sent to you), how will you then guard yourselves from the (calamity of the) day which will turn (even) children (prematurely) gray-headed.

  • Ali Quli Qarai

    So, if you disbelieve, how will you avoid the day which will make children white-headed,