Woe to the unfair traders: —
# | word | meaning | root |
---|---|---|---|
1 | waylun | Woe | |
2 | lil'muṭaffifīna | to those who give less | طفف |
Woe to the stinters!
Woe to those who short change.
Woe unto the dealers in fraud!
Woe to the unfair traders: —
Woe to those who cheat.
Woe to those who cheat.
Woe to the cheaters.
WOE TO THOSE who give short measure,
Woe to those who give less ,
WOE UNTO THOSE who give short measure:
Woe unto the defrauders:
Woe to the stinters;
Woe are those who fraudulently scant the measure.
Shame to the cheaters.
Woe to Al-Mutaffifûn (those who give less in measure and weight).
Woe to those that deal in fraud,-
Woe to the defrauders!
Woe to the curtailers
Woe to those who give short measure,
Woe to the stinters who,
Woe to those who give short weight!
Woe to the defrauders,
Woe to the stinters.
Woe be unto those who give short measure or weight;
Misery to those who deal in fraud, (woe be unto those who cheat)—
Woe be to those who make a default in any of their duties and give short measure.
Woe to the defrauders who use short measures,