The truth is, they say the like of what the former peoples said;
However, they say the same as previous peoples said.
No, they have said the same as what the people of old had said.
Nay, they say what the people of the olden times used to say.
The truth is, they say the like of what the former peoples said;
No,they have said the same as what the people of old had said.
Indeed, they have said the same as what the people of old had said.
They said what their ancestors said.
And talk as did the people of old.
Rather, they say like what the former peoples said.
But nay, they speak as the people of olden times did speak:
Nay, but they say the like of that which said the men of old;
Nay, but they say the like of what their predecessors of yore had said.
No. they express their thoughts in words identical with those uttered by their ancestors.
Their response (to the Lord’s invitation) is the same as their forefathers’ saying:
Nay, but they say the like of what the men of old said.
On the contrary they say things similar to what the ancients said.
But they ˹just˺ say what their predecessors said.
But they say as the earlier people had said.
But, like others before them,
Nay, but they said the like of what the ancients said.
Nay, but they said like that which those of yore did say.
And He it is Who gives you life and death; and His is the alternation of the night and the day; have you then no sense?
No indeed, (but) they said the like of what the earliest (people) said.
But the unbelieving Meccans say as their predecessors said:
To the opposite (effect), they say things similar to what the olden (people) said.
But (rather than trying to understand) they repeated what the former people had said.
Rather they say just like what the ancients said.