Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

When We have opened against them a gate of severe punishment, then are they therein in despair.)

حَتّٰٓى اِذَا فَتَحْنَا عَلَيْهِمْ بَاباً ذَا عَذَابٍ شَد۪يدٍ اِذَا هُمْ ف۪يهِ مُبْلِسُونَ۟
Hatta itha fatahnaAAalayhim baban tha AAathabin shadeedin ithahum feehi mublisoon
#wordmeaningroot
1ḥattāUntil
2idhāwhen
3fataḥnāWe openedفتح
4ʿalayhimfor them
5bābana gateبوب
6dhāof a punishment
7ʿadhābinof a punishmentعذب
8shadīdinsevereشدد
9idhābehold
10humThey
11fīhiin it
12mub'lisūna(will be in) despairبلس
  • Aisha Bewley

    until We open to them a gate to a harsh punishment in which they will at once be crushed by despair.

  • Progressive Muslims

    Until We open for them a door of immense retribution, then they become in sorrow and despair.

  • Shabbir Ahmed

    Until when We open for them the gate of severe retribution, behold, they will be then completely demoralized.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    When We have opened against them a gate of severe punishment, then are they therein in despair.)

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    Until We open for them a door of immense retribution, then they become in sorrow and despair.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    Until We open for them a door of immense retribution, then they become in sorrow and despair.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    Subsequently, when we requited them with the severe retribution they had incurred, they were shocked.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    So that when at last We open up the gate of severe punishment on them they will be overwhelmed with despair.

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    Until when We have opened before them a door of severe punishment, immediately they will be therein in despair.

  • Muhammad Asad

    until We open before them a gate of severe suffering : and then, lo! they will be broken in spirit.

  • Marmaduke Pickthall

    Until, when We open for them the gate of extreme punishment, behold! they are aghast thereat.

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    until We opened upon them the door of a severe chastisement. Then lo, in this state they become utterly despaired of any good.*

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    They persisted in wrong -doing until We closed the gate of mercy in their faces and opened the gate of torture and put them to torment (that they may be brought back to their senses) But to the contrary. they only nursed despair which led to recklessness and to heedlessness arising from despair.

  • Bijan Moeinian

    But when I sentence them to a sever punishment, they will implore in desperation.

  • Al-Hilali & Khan

    Until, when We open for them the gate of severe punishment, then lo! they will be plunged into destruction with deep regrets, sorrows and in despair.

  • Abdullah Yusuf Ali

    Until We open on them a gate leading to a severe Punishment: then Lo! they will be plunged in despair therein!

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    But as soon as We open for them a gate of severe punishment, they will be utterly desperate.

  • Taqi Usmani

    until when We will open against them the door of a severe punishment, they will be taken aback in despair.

  • Abdul Haleem

    until We open a gate to severe torment for them- then they will be plunged into utter despair.

  • Arthur John Arberry

    until, when We open against them a door of terrible chastisement, lo, they are sore confounded at it.

  • E. Henry Palmer

    until we opened for them a door with grievous torment, then lo! they are in despair.

  • Hamid S. Aziz

    And We caught them with the punishment, but they humble not themselves before their Lord, nor do they pray,

  • Mahmoud Ghali

    Until, when We open upon them a gate of (Literally: owning, comprising) strict torment, only then are they dumbfounded at it.

  • George Sale

    until, when We have opened upon them a door, from which a severe punishment hath issued, behold, they are driven to despair thereat.

  • Syed Vickar Ahamed

    Till We open on them a gate of a harsh Punishment: Then listen! They will be drowned in pain (and sorrow) in there!

  • Amatul Rahman Omar

    Behold! no sooner did We let loose on them a severe punishment than they are utterly despaired (of God's mercy) thereat.

  • Ali Quli Qarai

    When We opened on them the door of a severe punishment, behold, they are despondent in it.