Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

And those who believe not in the Hereafter are deviating from the path.

وَاِنَّ الَّذ۪ينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِالْاٰخِرَةِ عَنِ الصِّرَاطِ لَنَاكِبُونَ
Wa-inna allatheena layu/minoona bil-akhirati AAani assiratilanakiboon
#wordmeaningroot
1wa-innaAnd indeed
2alladhīnathose who
3(do) not
4yu'minūnabelieveامن
5bil-ākhiratiin the Hereafterاخر
6ʿanifrom
7l-ṣirāṭithe pathصرط
8lanākibūnasurely (are) deviatingنكب
  • Aisha Bewley

    But those who do not have iman in the akhira recoil from the path.

  • Progressive Muslims

    And those who do not believe in the Hereafter, they are deviating away from the path.

  • Shabbir Ahmed

    But, behold, those who disbelieve in the life to come are bound to deviate from that Way.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    And those who believe not in the Hereafter are deviating from the path.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    Andthose who do not believe in the Hereafter, they are deviating away from the path.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    Those who do not acknowledge the Hereafter, they are deviating away from the path.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    Those who disbelieve in the Hereafter will surely deviate from the right path.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    But those who believe not in the Hereafter turn away from the straight path.

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    But indeed, those who do not believe in the Hereafter are deviating from the path.

  • Muhammad Asad

    but, behold, those who will not believe in the life to come are bound to deviate from that way.

  • Marmaduke Pickthall

    And lo! those who believe not in the Hereafter are indeed astray from the path.

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    but those who do not believe in the Hereafter are ever prone to deviate from the Right Way.*

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    But those who deny Resurrection and Judgement Hereafter never deviate into sense. On the contrary, they deviate themselves from the path of righteousness.

  • Bijan Moeinian

    Those who do not believe in the Hereafter are in a path which gets far and far away from the right path.

  • Al-Hilali & Khan

    And verily, those who believe not in the Hereafter are indeed deviating far astray from the Path (true religion - Islâmic Monotheism).

  • Abdullah Yusuf Ali

    And verily those who believe not in the Hereafter are deviating from that Way.

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    but those who disbelieve in the Hereafter are certainly deviating from that Path.

  • Taqi Usmani

    and those who do not believe in the Hereafter are surely the deviators from the Path.

  • Abdul Haleem

    and those who do not believe in the Hereafter turn away from that path.

  • Arthur John Arberry

    and surely they that believe not in the world to come are deviating from the path.

  • E. Henry Palmer

    but, verily, those who believe not in the hereafter from the way do veer.

  • Hamid S. Aziz

    And, verily, you do call them to the Straight Way;

  • Mahmoud Ghali

    And surely the ones who do not believe in the Hereafter are eschewing the (right) Path.

  • George Sale

    And they who believe not in the life to come, do surely deviate from that way.

  • Syed Vickar Ahamed

    And certainly, those who do not believe in the Hereafter are wandering away from that Path (Seerath).

  • Amatul Rahman Omar

    But those who do not believe in the Here after, are indeed deviating from that path.

  • Ali Quli Qarai

    and indeed those who do not believe in the Hereafter surely deviate from the path.