Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

And thou invitest them to a straight path;

وَاِنَّكَ لَتَدْعُوهُمْ اِلٰى صِرَاطٍ مُسْتَق۪يمٍ
Wa-innaka latadAAoohum ila siratinmustaqeem
#wordmeaningroot
1wa-innakaAnd indeed, you
2latadʿūhumcertainly call themدعو
3ilāto
4ṣirāṭin(the) Pathصرط
5mus'taqīminStraightقوم
  • Aisha Bewley

    You are calling them to a straight path.

  • Progressive Muslims

    And you are inviting them to a Straight Path.

  • Shabbir Ahmed

    And, verily, you call them onto a Straight Path.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    And thou invitest them to a straight path;

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    Andyou are inviting them to a straight path.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    You are inviting them to a Straight Path.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    Most assuredly, you are inviting them to a straight path.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    You are surely calling them to the right path.

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    And indeed, you invite them to a straight path.

  • Muhammad Asad

    And, verily, thou callest them onto a straight way –

  • Marmaduke Pickthall

    And lo! thou summonest them indeed unto a straight path.

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    You are calling them to a Straight Way,

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    Besides, you are indeed the best guide who does lead them to righteousness, the path of Allah.

  • Bijan Moeinian

    In fact, you are inviting them to the straight path (and it is sad that they cannot see it that way. )

  • Al-Hilali & Khan

    And certainly, you (O Muhammad صلى الله عليه وسلم) call them to the Straight Path (true religion - Islâmic Monotheism).

  • Abdullah Yusuf Ali

    But verily thou callest them to the Straight Way;

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    And surely you are calling them to the Straight Path,

  • Taqi Usmani

    Surely you are inviting them to a straight path,

  • Abdul Haleem

    You call them to a straight path

  • Arthur John Arberry

    Assuredly thou art calling them to a straight path;

  • E. Henry Palmer

    And, verily, thou dost call them to a right way;

  • Hamid S. Aziz

    Or do you ask them for a tribute? But the bounty of your Lord is better, for He is the best of those who provide.

  • Mahmoud Ghali

    And surely you are indeed calling them to a straight Path.

  • George Sale

    Thou certainly invitest them to the right way:

  • Syed Vickar Ahamed

    But surely you call them to the Straight Way:

  • Amatul Rahman Omar

    And most surely you are calling them to a straight and right path.

  • Ali Quli Qarai

    Indeed you invite them to a straight path,