Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

And they said: “Shall we believe two mortals like ourselves, and whose people serve us?”

فَقَالُٓوا اَنُؤْمِنُ لِبَشَرَيْنِ مِثْلِنَا وَقَوْمُهُمَا لَنَا عَابِدُونَۚ
Faqaloo anu/minu libasharayni mithlinawaqawmuhuma lana AAabidoon
#wordmeaningroot
1faqālūThen they saidقول
2anu'minuShall we believeامن
3libasharayni(in) two menبشر
4mith'linālike ourselvesمثل
5waqawmuhumāwhile their peopleقوم
6lanāfor us
7ʿābidūna(are) slavesعبد
  • Aisha Bewley

    They said, ‘What! Should we have iman in two human beings like ourselves when their people are our slaves?’

  • Progressive Muslims

    So they said: "Shall we believe to two humans like us, while their people are servants to us"

  • Shabbir Ahmed

    And so they said, "Shall we believe in these two mortals like us whose nation are our slaves?"

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    And they said: “Shall we believe two mortals like ourselves, and whose people serve us?”

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    So they said: "Shall we believe to two human beings like us, while their people are servants to us?"

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    So they said, "Shall we acknowledge two humans like us, while their people are servants to us?"

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    They said, "Shall we believe for two men whose people are our slaves?"

  • Mohamed Ahmed - Samira

    And said: "Should we believe in two men like yourselves, whose people are our subjects?"

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    They said, "Should we believe two men like ourselves while their people are for us in servitude?"

  • Muhammad Asad

    And so they said: "Shall we believe two mortals like ourselves - although their people are our slaves?"

  • Marmaduke Pickthall

    And they said: Shall we put faith in two mortals like ourselves, and whose folk are servile unto us?

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    They said: "Shall we put faith in two mortals like ourselves* when their people are slaves to us?"*

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    And they said to them: "Shall we submit to two men like ourselves while their people are reduced by us to a servile state?"

  • Bijan Moeinian

    They said: "Do you want us to believe in two human beings, like us, whose people are already our slaves?"

  • Al-Hilali & Khan

    They said: "Shall we believe in two men like ourselves, and their people are obedient to us with humility (and we use them to serve us as we like)."

  • Abdullah Yusuf Ali

    They said: "Shall we believe in two men like ourselves? And their people are subject to us!"

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    They argued, "Will we believe in two humans, like ourselves, whose people are slaves to us?"

  • Taqi Usmani

    So they said, "shall we believe in two humans who are like ourselves and whose people are serving us as slaves?"

  • Abdul Haleem

    They said, ‘Are we to believe in two mortals like us? And their people are our servants?’

  • Arthur John Arberry

    and they said, 'What, shall we believe two mortals like ourselves, whose people are our servants?'

  • E. Henry Palmer

    And they said, 'Shall we believe two mortals like ourselves, when their people are servants of ours?'

  • Hamid S. Aziz

    To Pharaoh and his chiefs, but they were inflated with pride, and were a despotic people.

  • Mahmoud Ghali

    So they said, "Shall we believe two mortals like ourselves, and their people are our worshipers?"

  • George Sale

    And they said, shall we believe on two men like unto our selves; whose people are our servants?

  • Syed Vickar Ahamed

    They said: "Shall we believe in two men like ourselves? And their people are obedient to us in humility!"

  • Amatul Rahman Omar

    And they said, `Shall we believe in two human beings like ourselves while their people (- the Israelites) are our bondsmen?'

  • Ali Quli Qarai

    They said, ‘Shall we believe two humans like ourselves, while their people are our slaves?’