Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

“And say thou: ‘My Lord: set Thou me down at a blessed landing-place; and Thou art the best of those who set down.’”

وَقُلْ رَبِّ اَنْزِلْن۪ي مُنْزَلاً مُبَارَكاً وَاَنْتَ خَيْرُ الْمُنْزِل۪ينَ
Waqul rabbi anzilnee munzalan mubarakanwaanta khayru almunzileen
#wordmeaningroot
1waqulAnd sayقول
2rabbiMy Lordربب
3anzil'nīcause me to landنزل
4munzalan(at) a landing placeنزل
5mubārakanblessedبرك
6wa-antaand You
7khayru(are) the Bestخير
8l-munzilīna(of) those who cause to land.'نزل
  • Aisha Bewley

    And say: "My Lord, land me in a blessed landing-place. You are the best Bringer to Land."’

  • Progressive Muslims

    And Say: "My Lord, cause me to embark upon a blessed place, for You are the best for those who embark. "

  • Shabbir Ahmed

    And say, "O My Sustainer! Enable me to disembark with Your blessing. You are the Best Director of destinations!"

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    “And say thou: ‘My Lord: set Thou me down at a blessed landing-place; and Thou art the best of those who set down.’”

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    Andsay: "My Lord, cause me to embark upon a blessed place, for You are the best for those who embark."

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    Say, "My Lord, cause me to embark upon a blessed place, for You are the best for those who embark."

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    "And say, 'My Lord, let me disembark onto a blessed location; You are the best deliverer.' "

  • Mohamed Ahmed - Samira

    And say: 'O Lord, disembark me in a welcome place; You are the best of deliverers. '

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    And say, 'My Lord, let me land at a blessed landing place, and You are the best to accommodate . ' "

  • Muhammad Asad

    "And say: ‘O my Sustainer! Cause me to reach a destination blessed for Thou art the best to show man how to reach his destination!’"

  • Marmaduke Pickthall

    And say: My Lord! Cause me to land at a blessed landing-place, for Thou art Best of all who bring to land.

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    And say: "My Lord! Make my landing a blessed landing, for You are the Best of those Who can cause people to land in safety."*

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    And pray: "O Allah, my Creator, help me disembark compassed about by Your blessing and let the place where I make abode be a place of security, consolation and solace. You are the Ultimate Who can accommodate whom You will to the best.

  • Bijan Moeinian

    Then pray: "My Lord, bless the land that you have decided to disembark me. You are the best in bringing to the most hospitable land to disembark in."

  • Al-Hilali & Khan

    And say: "My Lord! Cause me to land at a blessed landing-place, for You are the Best of those who bring to land."

  • Abdullah Yusuf Ali

    And say: "O my Lord! enable me to disembark with thy blessing: for Thou art the Best to enable (us) to disembark."

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    And pray, "My Lord! Allow me a blessed landing, for You are the best accommodator."

  • Taqi Usmani

    And say, ‘My Lord, make me land a blessed landing, and You are the best of those who bring (someone) to land’".

  • Abdul Haleem

    and say, "My Lord, let me land with Your blessing: it is You who provide the best landings".’

  • Arthur John Arberry

    And say, "'O my Lord, do Thou harbour me in a blessed harbour, for Thou art the best of harbourers. "

  • E. Henry Palmer

    'And say, "My Lord! make me to alight in a blessed alighting-place, for Thou art the best of those who cause men to alight!"'

  • Hamid S. Aziz

    "But when you are settled, you and those with you in the ark, say, "Praise belongs to Allah, Who saved us from the unjust people. "

  • Mahmoud Ghali

    And say, "Lord! Cause me to descend (or: to ashore) a blessed descent, and You are The Most Charitable of hosts".

  • George Sale

    And say, O Lord, cause me to come down from this ark with a blessed descent; for thou art best able to bring me down from the same with safety.

  • Syed Vickar Ahamed

    "And say: ‘O my Lord! Cause me to land (the Ark) at a blessed place for landing: Because You are the best of those to bring (us back) to land. ’ "

  • Amatul Rahman Omar

    `And say (while praying), "My Lord! enable me to make a blessed landing, for You are the Best of those who provide (people) with the fairest landing place". '

  • Ali Quli Qarai

    And say, ‘‘My Lord! Land me with a blessed landing, for You are the best of those who bring ashore. ’’ ’