Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

And upon them, and upon the ships, are you carried.

وَعَلَيْهَا وَعَلَى الْفُلْكِ تُحْمَلُونَ۟
WaAAalayha waAAala alfulki tuhmaloon
#wordmeaningroot
1waʿalayhāAnd on them
2waʿalāand on
3l-ful'ki[the] shipsفلك
4tuḥ'malūnayou are carriedحمل
  • Aisha Bewley

    and you are conveyed on them and on ships as well.

  • Progressive Muslims

    And on them and on the ships you are carried.

  • Shabbir Ahmed

    On them and on the ships you are carried.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    And upon them, and upon the ships, are you carried.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    Andon them and on the ships you are carried.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    On them and on the ships you are carried.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    On them, and on the ships, you ride.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    And you are carried on them and on boats.

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    And upon them and on ships you are carried.

  • Muhammad Asad

    and by them - as by the ships - you are borne .

  • Marmaduke Pickthall

    And on them and on the ship ye are carried.

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    and are carried on them and also on ships.*

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    And on their backs and on board ships you are carried -from one place to another-.

  • Bijan Moeinian

    I also let you use some of them as a mean of transportation, the same way that I let you use your ships for moving from one place to another on earth.

  • Al-Hilali & Khan

    And on them, and on ships you are carried.

  • Abdullah Yusuf Ali

    And on them, as well as in ships, ye ride.

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    And you are carried upon ˹some of˺ them and upon ships.

  • Taqi Usmani

    and on them and on the boats you are transported.

  • Abdul Haleem

    and you ride on them, as you do in ships.

  • Arthur John Arberry

    and upon them, and on the ships, you are borne.

  • E. Henry Palmer

    and on them and on ships ye are borne!

  • Hamid S. Aziz

    And, verily, you have a lesson in the cattle; We give you to drink of what is in their bodies; and you have therein many uses, and of them you eat,

  • Mahmoud Ghali

    And upon them, and on the ships you are carried.

  • George Sale

    And on them, and on ships, are ye carried.

  • Syed Vickar Ahamed

    And on them, as in ships, you ride.

  • Amatul Rahman Omar

    You are borne on them as well as on the ships.

  • Ali Quli Qarai

    and you are carried on them and on ships.