Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

Those who inherit Paradise; therein will they abide eternally.

اَلَّذ۪ينَ يَرِثُونَ الْفِرْدَوْسَۜ هُمْ ف۪يهَا خَالِدُونَ
Allatheena yarithoona alfirdawsa humfeeha khalidoon
#wordmeaningroot
1alladhīnaWho
2yarithūnawill inheritورث
3l-fir'dawsathe Paradise
4humThey
5fīhātherein
6khālidūna(will) abide foreverخلد
  • Aisha Bewley

    who will inherit Firdaws, remaining in it timelessly, for ever.

  • Progressive Muslims

    The ones who shall inherit Paradise, in it they will abide.

  • Shabbir Ahmed

    It is they who will inherit the Paradise wherein they shall abide (in both lives (7:43), (43:72), (70:33-34)).

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    Those who inherit Paradise; therein will they abide eternally.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    Theones who shall inherit the Paradise, in it they will abide.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    The ones who shall inherit Paradise, in it they will abide.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    They will inherit Paradise, wherein they abide forever.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    Who will inherit Paradise, and live in it for ever.

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    Who will inherit al-Firdaus. They will abide therein eternally.

  • Muhammad Asad

    that will inherit the paradise; therein shall they abide.

  • Marmaduke Pickthall

    Who will inherit paradise. There they will abide.

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    that shall inherit Paradise;* and in it they shall abide for ever.*

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    They shall inherit Paradise -the garden of Eden- where they enjoy the surpassing beauty and supreme bliss and Wherein they will have passed through nature to Eternity.

  • Bijan Moeinian

    They will inherit the paradise and will live in its best place forever.

  • Al-Hilali & Khan

    Who shall inherit the Firdaus (Paradise). They shall dwell therein forever.

  • Abdullah Yusuf Ali

    Who will inherit Paradise: they will dwell therein (for ever).

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    Paradise as their own. They will be there forever.

  • Taqi Usmani

    who will inherit Firdaus (the Paradise). They will be there forever.

  • Abdul Haleem

    Paradise as their own, there to remain.

  • Arthur John Arberry

    who shall inherit Paradise therein dwelling forever.

  • E. Henry Palmer

    who shall inherit Paradise; they shall dwell therein for aye!

  • Hamid S. Aziz

    These will be the heirs,

  • Mahmoud Ghali

    Who will inherit Paradise. They are therein eternally (abiding).

  • George Sale

    who shall inherit paradise; they shall continue therein for ever.

  • Syed Vickar Ahamed

    Who will inherit the Paradise: They will live in there forever.

  • Amatul Rahman Omar

    Who will own Paradise where they shall abide for ever.

  • Ali Quli Qarai

    who shall inherit paradise, and will remain in it .