Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

And whose balances are light, those are they who have lost their souls, in Gehenna abiding eternally,

وَمَنْ خَفَّتْ مَوَاز۪ينُهُ فَاُو۬لٰٓئِكَ الَّذ۪ينَ خَسِرُٓوا اَنْفُسَهُمْ ف۪ي جَهَنَّمَ خَالِدُونَۚ
Waman khaffat mawazeenuhu faola-ikaallatheena khasiroo anfusahum fee jahannama khalidoon
#wordmeaningroot
1wamanBut (the one) whose
2khaffat(are) lightخفف
3mawāzīnuhuhis scalesوزن
4fa-ulāikathen those
5alladhīnathey [who]
6khasirūhave lostخسر
7anfusahumtheir soulsنفس
8in
9jahannamaHell
10khālidūnathey (will) abide foreverخلد
  • Aisha Bewley

    Those whose scales are light, they are the losers of their selves, remaining in Hell timelessly, for ever.

  • Progressive Muslims

    And those whose weight is light on the scales, those are the ones who lost their souls, in Hell they will abide.

  • Shabbir Ahmed

    And those whose scales are light, it is they who have wasted their "Self", and abide in hell.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    And whose balances are light, those are they who have lost their souls, in Gehenna abiding eternally,

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    And those whose weights are light on the balance, those are the ones who lost their souls, in Hell they will abide.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    Those whose weight is light on the scales, those are the ones who lost themselves, in hell they will abide.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    Those whose weights are light are the ones who lost their souls; they abide in Hell forever.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    But those whose scales are lighter will perish and abide in Hell for ever.

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    But those whose scales are light - those are the ones who have lost their souls, in Hell, abiding eternally.

  • Muhammad Asad

    whereas they whose weight is light in the balance - it is they who will have squandered their own selves, to abide in hell:

  • Marmaduke Pickthall

    And those whose scales are light are those who lose their souls, in hell abiding.

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    and those whose scales are light, those will be the ones who will have courted loss.* They will abide in Hell.

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    And he whose inequities surpass in weight on one scale of the balance shall he and such persons be losers. Their iniquities and unjust treatment of Our revelations and signs have lost them their souls.

  • Bijan Moeinian

    Those who have more bad deeds than good deeds are the ones who have wronged their souls as they will be confined to the Hell forever.

  • Al-Hilali & Khan

    And those whose scales (of good deeds) are light, they are those who lose their ownselves, in Hell will they abide.

  • Abdullah Yusuf Ali

    But those whose balance is light, will be those who have lost their souls, in Hell will they abide.

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    But those whose scale is light, they will have doomed themselves, staying in Hell forever.

  • Taqi Usmani

    and the one whose scales turn out to be light, then such people are the ones who harmed their own selves; in Jahannam (Hell) they are to remain for ever.

  • Abdul Haleem

    but those whose balance is light will have lost their souls for ever and will stay in Hell-

  • Arthur John Arberry

    and he whose scales are light -- they have lost their souls in Gehenna dwelling forever,

  • E. Henry Palmer

    But he whose scales are light, - these are they who lose themselves, in hell to dwell for aye!

  • Hamid S. Aziz

    And those whose scales are heavy (with good deeds), they are the successful.

  • Mahmoud Ghali

    And he whose scales weigh light, then those are the ones who have lost their (own) selves in Hell eternally (abiding).

  • George Sale

    but they whose balances shall be light are those who shall lose their souls, and shall remain in hell for ever.

  • Syed Vickar Ahamed

    And those whose balance (of good) is light, will be those who have lost their souls; They will live in Hell.

  • Amatul Rahman Omar

    But whose scales are light (and their deeds of righteousness of no account), it is they who have ruined their souls and who shall abide in Gehenna for long.

  • Ali Quli Qarai

    As for those whose deeds weigh light in the scales, —they will be the ones who have ruined their souls, they will remain in hell .