Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

Then whose balances are heavy, it is they who are the successful.

فَمَنْ ثَقُلَتْ مَوَاز۪ينُهُ فَاُو۬لٰٓئِكَ هُمُ الْمُفْلِحُونَ
Faman thaqulat mawazeenuhu faola-ikahumu almuflihoon
#wordmeaningroot
1famanThen (the one) whose
2thaqulat(are) heavyثقل
3mawāzīnuhuhis scalesوزن
4fa-ulāikathen those
5humuthey
6l-muf'liḥūna(are) the successfulفلح
  • Aisha Bewley

    Those whose scales are heavy, they are the successful.

  • Progressive Muslims

    So, those whose weight is heavy on the scales, then those are the successful ones.

  • Shabbir Ahmed

    Then those whose scales (of good deeds) are heavy; they are the successful.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    Then whose balances are heavy, it is they who are the successful.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    So, those whose weights are heavy on the balance, those are the successful ones.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    So, those whose weight is heavy on the scales, then those are the successful ones.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    As for those whose weights are heavy, they will be the winners.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    Only those whose scales are heavier in the balance will find happiness.

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    And those whose scales are heavy - it is they who are the successful.

  • Muhammad Asad

    And they whose weight is heavy in the balance - it is they, they who will have attained to a happy state;

  • Marmaduke Pickthall

    Then those whose scales are heavy, they are the successful.

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    It will be an Hour when those whose scales are heavy,* they alone will attain success;

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    There and then, he whose deeds of wisdom and piety surpass in weight shall he and such persons be the fortunate who shall rejoice beyond a common joy.

  • Bijan Moeinian

    Those who have more good deeds than bad deeds are the successful one.

  • Al-Hilali & Khan

    Then, those whose scales (of good deeds) are heavy, they are the successful.

  • Abdullah Yusuf Ali

    Then those whose balance (of good deeds) is heavy,- they will attain salvation:

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    As for those whose scale is heavy ˹with good deeds˺, it is they who will be successful.

  • Taqi Usmani

    So, the one whose scales (of good deeds) turn out to be heavy, then such people are the successful ones,

  • Abdul Haleem

    those whose good deeds weigh heavy will be successful,

  • Arthur John Arberry

    Then he whose scales are heavy -- they are the prosperers,

  • E. Henry Palmer

    And he whose scales are heavy, - they are the prosperous.

  • Hamid S. Aziz

    And when the trumpet shall be blown, and there shall be no kinship between them on that day, nor will they ask about each other then!

  • Mahmoud Ghali

    So he whose scales weigh heavy, then those are they who are the prosperers.

  • George Sale

    They whose balances shall be heavy with good works shall be happy;

  • Syed Vickar Ahamed

    Then, those whose balance (of good deeds) is heavy— These, they will be successful:

  • Amatul Rahman Omar

    Then (on that day there shall be a true weighing so that) whose scales are heavy (and their deeds of righteousness preponderant and manifold) it is they who are the triumphant.

  • Ali Quli Qarai

    Then those whose deeds weigh heavy in the scales —it is they who are the felicitous.