O you who heed warning: when you converse confidentially with the Messenger, send ahead charity before your private conversation. That is better for you, and purer. But if you find not the means — God is forgiving and merciful.
# | word | meaning | root |
---|---|---|---|
1 | yāayyuhā | O you who believe | |
2 | alladhīna | O you who believe | |
3 | āmanū | O you who believe | امن |
4 | idhā | When | |
5 | nājaytumu | you privately consult | نجو |
6 | l-rasūla | the Messenger | رسل |
7 | faqaddimū | then offer | قدم |
8 | bayna | before | بين |
9 | yaday | before | يدي |
10 | najwākum | your private consultation | نجو |
11 | ṣadaqatan | charity | صدق |
12 | dhālika | That | |
13 | khayrun | (is) better | خير |
14 | lakum | for you | |
15 | wa-aṭharu | and purer | طهر |
16 | fa-in | But if | |
17 | lam | not | |
18 | tajidū | you find | وجد |
19 | fa-inna | then indeed | |
20 | l-laha | Allah | |
21 | ghafūrun | (is) Oft-Forgiving | غفر |
22 | raḥīmun | Most Merciful | رحم |
You who have iman! when you consult the Messenger privately precede your private consultation by giving sadaqa – that is better for you and purer. But if you cannot find the means, Allah is Ever-Forgiving, Most Merciful.
O you who believe, if you wish to hold a private meeting with the messenger, you shall offer a charity before you do so. This is better for you, and purer. If you cannot afford it, then God is Forgiver, Merciful.
O You who have chosen to be graced with belief! Whenever you wish to confer with the Messenger by yourself, give something in charity to the needy or do an act of benevolence. That will be for your own good and cleanse the imprints of your faults on your 'Self'. But if you have no opportunity, then, behold, Allah is Absolver of faults, Merciful. (He rewards good intentions).
O you who heed warning: when you converse confidentially with the Messenger, send ahead charity before your private conversation. That is better for you, and purer. But if you find not the means — God is forgiving and merciful.
O you who believe, if you wish to hold a private meeting with the messenger, you shall offer a charity before you do so. This is better for you, and purer. If you cannot do so, then God is Forgiver, Merciful.
O you who acknowledge, if you wish to hold a private meeting with the messenger, you shall offer a charity before you do so. This is better for you, and purer. If you cannot afford it, then God is Forgiver, Compassionate.
O you who believe, when you wish to confer with the messenger, you shall offer a charity (to the poor) before you do so. This is better for you, and purer. If you cannot afford it, then GOD is Forgiver, Most Merciful.
O you who believe, if you confer with the Prophet in private, give alms in the name of God before you go to confer. This is better for you and becoming. If you do not have the means, then surely God is forgiving and kind.
O you who have believed, when you privately consult the Messenger, present before your consultation a charity. That is better for you and purer. But if you find not - then indeed, Allah is Forgiving and Merciful.
O YOU who have attained to faith! Whenever you consult the Apostle, offer up something in charity on the occasion of your consultation: this will be for your own good, and more conducive to your purity. Yet if you are unable to do so, verily, God is much-forgiving, a dispenser of grace.
O ye who believe! When ye hold conference with the messenger, offer an alms before your conference. That is better and purer for you. But if ye cannot find (the wherewithal) then lo! Allah is Forgiving, Merciful.
Believers, when you come to the Messenger for private consultation, offer some charity before your consultation with him. That is better for you and more conducive to purity. But if you find nothing to offer in charity, then know that Allah is Most Merciful, Most Compassionate.
O you whose hearts have been touched with the Divine hand: when you wish to take counsel with the Messenger, let the occasion be preceded by an act of charity; this is commendable in you and fits you so purified to receive Allah's blessings but if you do not have the means; Allah is Ghafurun and Rahimun.
Those who believe should engage in an act of charity before any consultation with the Prophet . This purifies you and makes you to feel better. Do not mind, if you cannot afford a charity as God is All-Forgiving and the Most Merciful.
O you who believe! When you (want to) consult the Messenger (Muhammad صلى الله عليه وسلم) in private, spend something in charity before your private consultation. That will be better and purer for you. But if you find not (the means for it), then verily, Allâh is Oft-Forgiving, Most Merciful.
O ye who believe! When ye consult the Messenger in private, spend something in charity before your private consultation. That will be best for you, and most conducive to purity (of conduct). But if ye find not (the wherewithal), Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful.
O believers! When you consult the Messenger privately, give something in charity before your consultation. That is better and purer for you. But if you lack the means, then Allah is truly All-Forgiving, Most Merciful.
O you who believe, when you consult the Messenger in private, then offer something in charity before your consultation. That is better for you and purer. But if you find nothing (to offer), then Allah is Most-Forgiving, Very-Merciful.
You who believe, when you come to speak privately with the Messenger, offer something in charity before your conversation: that is better for you and purer. If you do not have the means, God is most forgiving and merciful.
O believers, when you conspire with the Messenger, before your conspiring advance a freewill offering; that is better for you and purer. Yet if you find not means, God is All-forgiving, All-compassionate.
O ye who believe! when ye address the Apostle, then give in charity before addressing him; that is better for you, and more pure. But if ye find not the means,- then God is forgiving, compassionate.
O you who believe! When you consult the Messenger, then offer something in charity before your consultation; that is better for you and purer; but if you find not the means, then surely Allah is Forgiving, Merciful.
O you who have believed, when you confer privately with the Messenger, then before (Literally: between the two hands (of) your private conference with him, forward a donation; that is more charitable for you and purer. Yet if you do not find (any means), then surely Allah is Ever-Forgiving, Ever-Merciful.
O true believers, when ye go to speak with the apostle, give alms previously to your discoursing with him: This will be better for you, and more pure. But if ye find not what to give, verily God will be gracious and merciful unto you.
O you who believe! When you speak with the Messenger in private, spend something in charity before the consultation. That will be best for you, and most helpful towards purity (of conduct). But if you do not find, (the means to spend in charity), then verily, Allah is Often Forgiving (Ghafoor), Most Merciful (Raheem).
O you who believe! when you want to consult the Messenger in private then advance a charity (for the needy) before your (such) consultations. This is best for you and will help you to better standards of purity. But if you cannot afford it then (never mind) remember that Allâh is Great Protector, Ever Merciful.
O you who have faith! When you talk secretly to the Apostle, offer a charity before your secret talk. That is better for you and purer. But if you cannot afford , then Allah is indeed all-forgiving, all-merciful.