Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

O you who heed warning: when you converse confidentially with the Messenger, send ahead charity before your private conversation. That is better for you, and purer. But if you find not the means — God is forgiving and merciful.

يَٓا اَيُّهَا الَّذ۪ينَ اٰمَنُٓوا اِذَا نَاجَيْتُمُ الرَّسُولَ فَقَدِّمُوا بَيْنَ يَدَيْ نَجْوٰيكُمْ صَدَقَةًۜ ذٰلِكَ خَيْرٌ لَـكُمْ وَاَطْهَرُۜ فَاِنْ لَمْ تَجِدُوا فَاِنَّ اللّٰهَ غَفُورٌ رَح۪يمٌ
Ya ayyuha allatheena amanooitha najaytumu arrasoola faqaddimoo baynayaday najwakum sadaqatan thalika khayrunlakum waatharu fa-in lam tajidoo fa-inna Allahaghafoorun raheem
#wordmeaningroot
1yāayyuhāO you who believe
2alladhīnaO you who believe
3āmanūO you who believeامن
4idhāWhen
5nājaytumuyou privately consultنجو
6l-rasūlathe Messengerرسل
7faqaddimūthen offerقدم
8baynabeforeبين
9yadaybeforeيدي
10najwākumyour private consultationنجو
11ṣadaqatancharityصدق
12dhālikaThat
13khayrun(is) betterخير
14lakumfor you
15wa-aṭharuand purerطهر
16fa-inBut if
17lamnot
18tajidūyou findوجد
19fa-innathen indeed
20l-lahaAllah
21ghafūrun(is) Oft-Forgivingغفر
22raḥīmunMost Mercifulرحم
  • Aisha Bewley

    You who have iman! when you consult the Messenger privately precede your private consultation by giving sadaqa – that is better for you and purer. But if you cannot find the means, Allah is Ever-Forgiving, Most Merciful.

  • Progressive Muslims

    O you who believe, if you wish to hold a private meeting with the messenger, you shall offer a charity before you do so. This is better for you, and purer. If you cannot afford it, then God is Forgiver, Merciful.

  • Shabbir Ahmed

    O You who have chosen to be graced with belief! Whenever you wish to confer with the Messenger by yourself, give something in charity to the needy or do an act of benevolence. That will be for your own good and cleanse the imprints of your faults on your 'Self'. But if you have no opportunity, then, behold, Allah is Absolver of faults, Merciful. (He rewards good intentions).

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    O you who heed warning: when you converse confidentially with the Messenger, send ahead charity before your private conversation. That is better for you, and purer. But if you find not the means — God is forgiving and merciful.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    O you who believe, if you wish to hold a private meeting with the messenger, you shall offer a charity before you do so. This is better for you, and purer. If you cannot do so, then God is Forgiver, Merciful.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    O you who acknowledge, if you wish to hold a private meeting with the messenger, you shall offer a charity before you do so. This is better for you, and purer. If you cannot afford it, then God is Forgiver, Compassionate.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    O you who believe, when you wish to confer with the messenger, you shall offer a charity (to the poor) before you do so. This is better for you, and purer. If you cannot afford it, then GOD is Forgiver, Most Merciful.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    O you who believe, if you confer with the Prophet in private, give alms in the name of God before you go to confer. This is better for you and becoming. If you do not have the means, then surely God is forgiving and kind.

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    O you who have believed, when you privately consult the Messenger, present before your consultation a charity. That is better for you and purer. But if you find not - then indeed, Allah is Forgiving and Merciful.

  • Muhammad Asad

    O YOU who have attained to faith! Whenever you consult the Apostle, offer up something in charity on the occasion of your consultation: this will be for your own good, and more conducive to your purity. Yet if you are unable to do so, verily, God is much-forgiving, a dispen­ser of grace.

  • Marmaduke Pickthall

    O ye who believe! When ye hold conference with the messenger, offer an alms before your conference. That is better and purer for you. But if ye cannot find (the wherewithal) then lo! Allah is Forgiving, Merciful.

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    Believers, when you come to the Messenger for private consultation, offer some charity before your consultation with him. That is better for you and more conducive to purity. But if you find nothing to offer in charity, then know that Allah is Most Merciful, Most Compassionate.

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    O you whose hearts have been touched with the Divine hand: when you wish to take counsel with the Messenger, let the occasion be preceded by an act of charity; this is commendable in you and fits you so purified to receive Allah's blessings but if you do not have the means; Allah is Ghafurun and Rahimun.

  • Bijan Moeinian

    Those who believe should engage in an act of charity before any consultation with the Prophet . This purifies you and makes you to feel better. Do not mind, if you cannot afford a charity as God is All-Forgiving and the Most Merciful.

  • Al-Hilali & Khan

    O you who believe! When you (want to) consult the Messenger (Muhammad صلى الله عليه وسلم) in private, spend something in charity before your private consultation. That will be better and purer for you. But if you find not (the means for it), then verily, Allâh is Oft-Forgiving, Most Merciful.

  • Abdullah Yusuf Ali

    O ye who believe! When ye consult the Messenger in private, spend something in charity before your private consultation. That will be best for you, and most conducive to purity (of conduct). But if ye find not (the wherewithal), Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful.

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    O believers! When you consult the Messenger privately, give something in charity before your consultation. That is better and purer for you. But if you lack the means, then Allah is truly All-Forgiving, Most Merciful.

  • Taqi Usmani

    O you who believe, when you consult the Messenger in private, then offer something in charity before your consultation. That is better for you and purer. But if you find nothing (to offer), then Allah is Most-Forgiving, Very-Merciful.

  • Abdul Haleem

    You who believe, when you come to speak privately with the Messenger, offer something in charity before your conversation: that is better for you and purer. If you do not have the means, God is most forgiving and merciful.

  • Arthur John Arberry

    O believers, when you conspire with the Messenger, before your conspiring advance a freewill offering; that is better for you and purer. Yet if you find not means, God is All-forgiving, All-compassionate.

  • E. Henry Palmer

    O ye who believe! when ye address the Apostle, then give in charity before addressing him; that is better for you, and more pure. But if ye find not the means,- then God is forgiving, compassionate.

  • Hamid S. Aziz

    O you who believe! When you consult the Messenger, then offer something in charity before your consultation; that is better for you and purer; but if you find not the means, then surely Allah is Forgiving, Merciful.

  • Mahmoud Ghali

    O you who have believed, when you confer privately with the Messenger, then before (Literally: between the two hands (of) your private conference with him, forward a donation; that is more charitable for you and purer. Yet if you do not find (any means), then surely Allah is Ever-Forgiving, Ever-Merciful.

  • George Sale

    O true believers, when ye go to speak with the apostle, give alms previously to your discoursing with him: This will be better for you, and more pure. But if ye find not what to give, verily God will be gracious and merciful unto you.

  • Syed Vickar Ahamed

    O you who believe! When you speak with the Messenger in private, spend something in charity before the consultation. That will be best for you, and most helpful towards purity (of conduct). But if you do not find, (the means to spend in charity), then verily, Allah is Often Forgiving (Ghafoor), Most Merciful (Raheem).

  • Amatul Rahman Omar

    O you who believe! when you want to consult the Messenger in private then advance a charity (for the needy) before your (such) consultations. This is best for you and will help you to better standards of purity. But if you cannot afford it then (never mind) remember that Allâh is Great Protector, Ever Merciful.

  • Ali Quli Qarai

    O you who have faith! When you talk secretly to the Apostle, offer a charity before your secret talk. That is better for you and purer. But if you cannot afford , then Allah is indeed all-forgiving, all-merciful.