Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

No, indeed! The truth is, they fear not the Hereafter.

كَلَّاۜ بَلْ لَا يَخَافُونَ الْاٰخِرَةَۜ
Kalla bal la yakhafoonaal-akhira
#wordmeaningroot
1kallāNay
2balBut
3not
4yakhāfūnathey fearخوف
5l-ākhiratathe Hereafterاخر
  • Aisha Bewley

    No indeed! The truth is they do not fear the Next World.

  • Progressive Muslims

    No, they do not fear the Hereafter.

  • Shabbir Ahmed

    Nay, verily, they are oblivious to the Law of Cause and Effect - that every action has its ultimate consequence.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    No, indeed! The truth is, they fear not the Hereafter.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    No, they do not fear the Hereafter.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    No, they do not fear the Hereafter.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    Indeed, they do not fear the Hereafter.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    By no means. In fact they do not fear the Hereafter.

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    No! But they do not fear the Hereafter.

  • Muhammad Asad

    Nay, but they do not fear the life to come.

  • Marmaduke Pickthall

    Nay, verily. They fear not the Hereafter.

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    No indeed; the truth is that they have no fear of the Hereafter.

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    But no, they deny the Hereafter and their denial of it drives them to seek pleasure in vices instead of virtues and they think what they will is fate.

  • Bijan Moeinian

    The fact is that they are careless about Hereafter.

  • Al-Hilali & Khan

    Nay! But they fear not the Hereafter (from Allâh’s punishment).

  • Abdullah Yusuf Ali

    By no means! But they fear not the Hereafter,

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    But no! In fact, they do not fear the Hereafter.

  • Taqi Usmani

    Never! But they do not fear the Hereafter.

  • Abdul Haleem

    No! Truly they have no fear of the life to come-

  • Arthur John Arberry

    No indeed; but they do not fear the Hereafter.

  • E. Henry Palmer

    Nay, but they did not fear the hereafter!

  • Hamid S. Aziz

    Nay! But they do not fear the Hereafter.

  • Mahmoud Ghali

    Not at all! No indeed, (but) they do not fear the Hereafter.

  • George Sale

    By no means. They fear not the life to come.

  • Syed Vickar Ahamed

    By no means! But they fear not the Hereafter.

  • Amatul Rahman Omar

    This can never be so. The fact is that they have no fear of the Hereafter.

  • Ali Quli Qarai

    No indeed! Rather they do not fear the Hereafter.