Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

And refuse small things!

وَيَمْنَعُونَ الْمَاعُونَ
WayamnaAAoona almaAAoon
#wordmeaningroot
1wayamnaʿūnaAnd they denyمنع
2l-māʿūna[the] small kindnessesمعن
  • Aisha Bewley

    and deny help to others.

  • Progressive Muslims

    And they deter from helping others.

  • Shabbir Ahmed

    And, with all this, they put dams before the Spring of Sustenance. ('Ma'n' = Running water. 'Mu'in' = Source of sustenance with plenty of fresh water springs. (23:50)).

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    And refuse small things!

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    And they withhold from any assistance.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    They refuse aid.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    And they forbid charity.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    And withhold things of common use (from others).

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    And withhold assistance.

  • Muhammad Asad

    and, withal, deny all assistance !

  • Marmaduke Pickthall

    Yet refuse small kindnesses!

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    and deny people the articles of common necessity.*

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    Their malevolence prevents benevolence and proves an occasion of so much discontent.

  • Bijan Moeinian

    The hypocrites may spend a lot of money to be known as charitable people, but they refuse to engage in small kindnesses (say Hi to the doorman, smile to their low level employees, buy a burger to the hungry man in the street, etc. etc. etc.)

  • Al-Hilali & Khan

    And prevent Al-Mâ‘ûn (small kindnesses like salt, sugar, water).

  • Abdullah Yusuf Ali

    But refuse (to supply) (even) neighbourly needs.

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    and refuse to give ˹even the simplest˺ aid. 

  • Taqi Usmani

    and refuse (to give even) small gifts.

  • Abdul Haleem

    and forbid common kindnesses.

  • Arthur John Arberry

    and refuse charity.

  • E. Henry Palmer

    and withhold necessaries.

  • Hamid S. Aziz

    Yet withhold small kindnesses (or necessaries).

  • Mahmoud Ghali

    And (refuse and) prevent (small) kindnesses.

  • George Sale

    and deny necessaries to the needy.

  • Syed Vickar Ahamed

    But refuse (to offer even) the neighborly needs.

  • Amatul Rahman Omar

    And who withhold (legal) alms and other acts of kindness (starting from the Zakât to the lowest form of lending ordinary things of utility like a needle or a piece of thread to a neighbour).

  • Ali Quli Qarai

    but deny aid.