The satan but wishes to cause between you enmity and hatred in wine and the games of chance, and to turn you away from the remembrance of God and from the duty; so will you not desist?
# | word | meaning | root |
---|---|---|---|
1 | innamā | Only | |
2 | yurīdu | intends | رود |
3 | l-shayṭānu | the Shaitaan | شطن |
4 | an | to | |
5 | yūqiʿa | cause | وقع |
6 | baynakumu | between you | بين |
7 | l-ʿadāwata | [the] enmity | عدو |
8 | wal-baghḍāa | and [the] hatred | بغض |
9 | fī | through | |
10 | l-khamri | intoxicants | خمر |
11 | wal-maysiri | and gambling | يسر |
12 | wayaṣuddakum | and hinders you | صدد |
13 | ʿan | from | |
14 | dhik'ri | (the) remembrance | ذكر |
15 | l-lahi | (of) Allah | |
16 | waʿani | and from | |
17 | l-ṣalati | the salat | صلو |
18 | fahal | So will | |
19 | antum | you | |
20 | muntahūna | (be) the ones who abstain | نهي |
Shaytan wants to stir up enmity and hatred between you by means of wine and gambling, and to debar you from remembrance of Allah and from salat. Will you not then give them up?
The devil only wants to cause strife between you through intoxicants and gambling, and to repel you away from remembering God and from the contact-method. Will you be deterred
By means of intoxicants and games of chance Satan, your rebellious and selfish desire, excites you to enmity and hatred among you and hinders you from being conscious of Allah and following the Divine System. Will you not then abstain?
The satan but wishes to cause between you enmity and hatred in wine and the games of chance, and to turn you away from the remembrance of God and from the duty; so will you not desist?
The devil only wants to cause strife between you through alcohol and gambling, and to repel you away from remembering God and from the contact prayer. Will you be deterred?
The devil only wants to cause strife between you through intoxicants and gambling, and to repel you away from remembering God and from the contact prayer. Will you then desist?
The devil wants to provoke animosity and hatred among you through intoxicants and gambling, and to distract you from remembering GOD, and from observing the Contact Prayers (Salat). Will you then refrain?
Satan only wishes to create among you enmity and hatred through wine and gambling, and to divert you from the remembrance of God and prayer. Will you therefore not desist?
Satan only wants to cause between you animosity and hatred through intoxicants and gambling and to avert you from the remembrance of Allah and from prayer. So will you not desist?
By means of intoxicants and games of chance Satan seeks only to sow enmity and hatred among you, and to turn you away from the remembrance of God and from prayer. Will you not, then, desist?'
Satan seeketh only to cast among you enmity and hatred by means of strong drink and games of chance, and to turn you from remembrance of Allah and from (His) worship. Will ye then have done?
By intoxicants and games of chance Satan only desires to create enmity and hatred between you, and to turn you away from the remembrance of Allah and from Prayer. Will you, then, desist?
The fact is that AL-Shaytan and those with characteristics befitting him wish to use intoxicants and gambling as the instrument to implant enmity and hatred among you and to alienate you from keeping Allah in mind and from the act of worship. And if he succeeds to sow the wind you will have reaped the whirlwind. Therefore, are you not going to discontinue this line of evil conduct!
As a matter of fact, Satan wants to create animosity among you through drinking and gambling. He wants to prevent you from the remembrance of God and worshipping Him in this manner. Will you not, then, avoid these things?
Shaitân (Satan) wants only to excite enmity and hatred between you with intoxicants (alcoholic drinks) and gambling, and hinder you from the remembrance of Allâh and from As-Salât (the prayer). So, will you not then abstain?
Satan's plan is (but) to excite enmity and hatred between you, with intoxicants and gambling, and hinder you from the remembrance of Allah, and from prayer: will ye not then abstain?
Satan’s plan is to stir up hostility and hatred between you with intoxicants and gambling and to prevent you from remembering Allah and praying. Will you not then abstain?
Satan wishes only to plant enmity and malice between you through wine and gambling, and to prevent you from the remembrance of Allah and from Salāh. Would you, then, abstain?
With intoxicants and gambling, Satan seeks only to incite enmity and hatred among you, and to stop you remembering God and prayer. Will you not give them up?
Satan only desires to precipitate enmity and hatred between you in regard to wine and arrow-shuffling, and to bar you from the remembrance of God, and from prayer. Will you then desist?
Satan only desires to place enmity and hatred between you by wine and maisar, and to turn you from the remembrance of God and from prayer; but will ye not desist,
Satan only desires to place enmity and hatred between you by wine and maisar, and to turn you from the remembrance of Allah and from prayer; will you not, then, desist.
Surely Ash- Shaytan's (The all-vicious, the Devil) would only (like) to excite enmity and abhorrence among you by means of wine and games of chance, (Literally: in wine and games of chance) and to bar you from the remembrance of Allah, and from prayer. Will you then be refraining?
Satan seeks only to create enmity and hatred among you by means of wine and the game of chance, and to keep you back from the remembrance of Allah and from Prayer. Then will you keep back?
Satan's plan is (only) to cause opposition and hatred between you, with intoxicants and gambling, and hinders you from remembering Allah, and from (your) prayer (to Him): Will you then avoid (and keep away from them)?
Satan only intends to precipitate enmity and hatred between you by means of intoxicants and games of chance and to stop you from the remembrance of Allâh and from (observing your) Prayer. Will you not then be the abstainer (therefrom)?
Indeed Satan seeks to cast enmity and hatred among you through wine and gambling, and to hinder you from the remembrance of Allah and from prayer. Will you, then, relinquish?