Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

Those who heed warning, and those who hold to Judaism, and the Sabaeans, and the Christians — whoso believes in God and the Last Day and works righteousness — no fear will be upon them, nor will they grieve.

اِنَّ الَّذ۪ينَ اٰمَنُوا وَالَّذ۪ينَ هَادُوا وَالصَّابِـؤُ۫نَ وَالنَّصَارٰى مَنْ اٰمَنَ بِاللّٰهِ وَالْيَوْمِ الْاٰخِرِ وَعَمِلَ صَالِحاً فَلَا خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلَا هُمْ يَحْزَنُونَ
Inna allatheena amanoo wallatheenahadoo wassabi-oona wannasaraman amana billahi walyawmi al-akhiriwaAAamila salihan fala khawfun AAalayhim walahum yahzanoon
#wordmeaningroot
1innaIndeed
2alladhīnathose who
3āmanūbelievedامن
4wa-alladhīnaand those who
5hādūbecame Jewsهود
6wal-ṣābiūnaand the Sabiansصبا
7wal-naṣārāand the Christiansنصر
8manwhoever
9āmanabelievedامن
10bil-lahiin Allah
11wal-yawmiand the Dayيوم
12l-ākhirithe Lastاخر
13waʿamilaand didعمل
14ṣāliḥangood deedsصلح
15falāthen no
16khawfunfearخوف
17ʿalayhimon them
18walāand not
19humthey
20yaḥzanūnawill grieveحزن
  • Aisha Bewley

    Those who have iman and those who are Jews and the Sabaeans and the Christians, all who have iman in Allah and the Last Day and act rightly will feel no fear and will know no sorrow.

  • Progressive Muslims

    "Those who believe, and those who are Jewish, and the Sabiens, and the Nazarenes; whoever of them believes in God and the Last Day and does good works, then they will have nothing to fear nor will they grieve. "

  • Shabbir Ahmed

    Those who attain belief (and call themselves Muslims) and those who are Jews, and the agnostics, and Christians; whoever believes in Allah and the Last Day, and helps people, for them shall be no fear from without, nor shall grief touch them from within.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    Those who heed warning, and those who hold to Judaism, and the Sabaeans, and the Christians — whoso believes in God and the Last Day and works righteousness — no fear will be upon them, nor will they grieve.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    Surely those who believe; and those who are Jewish, and the Sabians, and the Nazarenes, whoever of them believes in God and the Last Day and does good works; then they will have nothing to fear nor will they grieve.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    "Those who acknowledge, those who are Jewish, those who are the followers of other religions, and the Nazarenes… Whoever acknowledges God and the Last day and does good works, then they will have nothing to fear nor will they grieve."

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    Surely, those who believe, those who are Jewish, the converts, and the Christians; any of them who (1) believe in GOD and (2) believe in the Last Day, and (3) lead a righteous life, have nothing to fear, nor will they grieve.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    All those who believe, and the Jews and the Sabians and the Christians, in fact any one who believes in God and the Last Day, and performs good deeds, will have nothing to fear or regret.

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    Indeed, those who have believed and those who were Jews or Sabeans or Christians - those who believed in Allah and the Last Day and did righteousness - no fear will there be concerning them, nor will they grieve.

  • Muhammad Asad

    for, verily, those who have attained to faith , as well as those who follow the Jewish faith, and the Sabians, and the Christians - all who believe in God and the Last Day and do righteous deeds - no fear need they have, and neither shall they grieve.

  • Marmaduke Pickthall

    Lo! those who believe, and those who are Jews, and Sabaeans, and Christians - Whosoever believeth in Allah and the Last Day and doeth right - there shall no fear come upon them neither shall they grieve.

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    (Know well, none has an exclusive claim to the Truth.) For all those who believe in Allah and in the Last Day and do good deeds - be they either believers, Jews, Sabaeans or Christians - neither fear shall fall upon them, nor shall they have any reason to grieve.

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    Nonetheless, those who believe in- the prophets who dated for back in the past and those who profess Judaism and the various sects of the Sabeites and of the Sabaeans and the Christians and those who fall in line with the prophet Muhammad; whoever believes in Allah, and acknowledges the truth of Resurrection and Judgement and imprints his deeds with wisdom and piety, shall Heaven reward them for their homage thereto, and no fear nor dread shall fall upon them nor shall they come to grief.

  • Bijan Moeinian

    As to those who choose to believe and those Jews, Sabeyin/ Mandiyin (who follow Prophet John, the Baptist,) and Christians who: believe in the Lord, believe in the Last Day and do good deeds, have nothing to fear and will not be sorry.

  • Al-Hilali & Khan

    Surely, those who believe (in the Oneness of Allâh, in His Messenger Muhammad صلى الله عليه وسلم and all that was revealed to him from Allâh), and those who are the Jews and the Sabians and the Christians, - whosoever believed in Allâh and the Last Day, and worked righteousness, on them shall be no fear, nor shall they grieve.

  • Abdullah Yusuf Ali

    Those who believe (in the Qur'an), those who follow the Jewish (scriptures), and the Sabians and the Christians,- any who believe in Allah and the Last Day, and work righteousness,- on them shall be no fear, nor shall they grieve.

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    Indeed, the believers, Jews, Sabians and Christians—whoever ˹truly˺ believes in Allah and the Last Day and does good, there will be no fear for them, nor will they grieve.

  • Taqi Usmani

    Surely, those who believe, and those who are Jews, and the Sabians, and the Christians - whoever believes in Allah and the Last Day, and acts righteously, shall have no fear, nor shall such people grieve.

  • Abdul Haleem

    For the believers, the Jews, the Sabians, and the Christians- those who believe in God and the Last Day and do good deeds- there is no fear: they will not grieve.

  • Arthur John Arberry

    Surely they that believe, and those of Jewry, and the Sabaeans, and those Christians, whosoever believes in God and the Last Day, and works righteousness -- no fear shall be on them, neither shall they sorrow.

  • E. Henry Palmer

    Verily, those who believe and those who are Jews, and the Sabaeans, and the Christians, whosoever believes in God and the last day, and does what is right, there is no fear for them, nor shall they grieve.

  • Hamid S. Aziz

    Verily, those who believe and those who are Jews, and the Sabaeans, and the Christians, whoever believes in Allah and the Last Day, and does what is right, they shall not fear, nor shall they grieve.

  • Mahmoud Ghali

    Surely the ones who have believed and the ones who have Judaized, and the SabîÉûn, (Sabaeans) and the Nasara, (The Christians) whoever has believed in Allah and the Last Day and done righteousness, then no fear will be on them, nor will they grieve.

  • George Sale

    Verily they who believe, and those who judaize, and the Sabians, and the Christians, whoever of them believeth in God and the last day, and doth that which is right, there shall come no fear on them, neither shall they be grieved.

  • Syed Vickar Ahamed

    Surely, those who believe (in the Quran), and those who follow the Judaic (Jewish) scriptures and the Sabians and the Christians— Any who believe in Allah and the Last Day, and (people who) work towards righteousness— Upon them there shall be no fear, and they shall not be in pain.

  • Amatul Rahman Omar

    Verily, those who have believed and those who judaised and the Sabians and the Christians, whosoever believes in Allâh and the Last Day and does righteous deeds, they shall have no cause of fear nor shall they ever grieve.

  • Ali Quli Qarai

    Indeed the faithful, the Jews, the Sabaeans, and the Christians —those who have faith in Allah and the Last Day and act righteously— they will have no fear, nor will they grieve.